| Qué no te daría yo (оригинал) | Что бы я не дал тебе, (перевод) |
|---|---|
| Que no entregaría yo | что я бы не доставил |
| Por tenerte a mi lado | за то, что ты рядом со мной |
| Pidiéndome de nuevo | спрашиваешь меня снова |
| Un verso más | еще один стих |
| Como hiciste alguna vez | как ты вообще |
| Como ya no has vuelto hacer | Поскольку вы не сделали этого снова |
| Y desde aquel mismo momento | И с этого самого момента |
| Quiero que sepas niña | Я хочу, чтобы ты знала девушку |
| Que vivo loco sólo de pensar | Я живу сумасшедшим, просто думая |
| Que no te daría yo | Чего бы я тебе не дал? |
| Que fui capaz de amarte | что я смог любить тебя |
| Después de destrozarme | после разрыва меня на части |
| Ya me ves | Сейчас ты видишь меня |
| Cuando dije te daré | Когда я сказал, что дам тебе |
| Libertad para crecer | свобода роста |
| Aun sabiendo que contigo | Даже зная, что с тобой |
| Se me iba la vida niña | Моя жизнь шла девушка |
| Lo hice solamente por saber | Я сделал это, просто чтобы знать |
| Y ahora entiendes el por qué | И теперь вы понимаете, почему |
| De locura hasta enferme | От сумасшедшего до больного |
| Mi pregunta se ha rendido | мой вопрос отпал |
| Pasan los años niña | Годы идут девушкой |
| Y aún te estoy diciendo en mi canción | И я все еще говорю тебе в своей песне |
| Que no te daría yo | Чего бы я тебе не дал? |
| Y ahora entiendes ya por qué | И теперь вы понимаете, почему |
| Hoy vivo loco y sólo | Сегодня я живу сумасшедшим и одиноким |
| Porque llegaré a morirme | Потому что я умру |
| Sin saber que no te daría yo | Не зная, что я не дал бы тебе |
