| Para Decirle Adiós (оригинал) | Чтобы Попрощаться С Ним. (перевод) |
|---|---|
| No sé parar al viento de mis hélices | Я не знаю, как остановиться на ветру моих пропеллеров |
| Los huracanes de mis vértices | Ураганы моих вершин |
| No hacemos más que transitar | Мы ничего не делаем, кроме транзита |
| Mejor será | лучше бы |
| Que empiece yo | позвольте мне начать |
| Y me acerque más | И я стал ближе |
| Al punto casi de rozar | До почти касания |
| La risa de la oscuridad | Смех темноты |
| Pero ríndete | но сдавайся |
| Como se rindió el sillón | Как кресло сдалось |
| Como se entregó el rubor | Как доставлялись румяна |
| Del mejor atardecer | лучший закат |
| Ríndete | сдаваться |
| Que no te queda más remedio | Что у тебя нет выбора |
| Que entregarte amor | Что подарить тебе любовь |
| Ríndete | сдаваться |
| Que en tu alegría yo me hago fuerte | Что в твоей радости я становлюсь сильным |
| Ríndete… entrégame tus armas | Сдавайся... дай мне свое оружие |
| Sin condición | Без условий |
| Que no hago prisioneros | что я не беру пленных |
| En mi corazón | В моем сердце |
| Dios mío, dime qué es | о боже скажи мне что это такое |
| Lo que yo puedo hacer | что я могу сделать |
| Para decirle adiós | попрощаться |
