Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In Praise of the Vulnerable Man, исполнителя - Alanis Morissette. Песня из альбома Flavors Of Entanglement, в жанре Иностранная авторская песня
Дата выпуска: 27.05.2008
Лейбл звукозаписи: Maverick Recording Company
Язык песни: Английский
In Praise of the Vulnerable Man(оригинал) | В честь ранимого мужчины(перевод на русский) |
You are the bravest man I've ever met | Ты — самый храбрый из всех, кого я когда-либо встречала, |
You unreluctant at treacherous ledge | Ты решителен даже в самых сложных ситуациях. |
- | - |
You are the sexiest man I've ever been with | Ты — самый сексуальный из всех, с кем я была, |
You, never hotter than with armor spent | А с оружием ты ещё горячее. |
- | - |
When you do what you do to provide | Когда ты всё делаешь для того, чтобы принять меры, |
How you land in the soft as you fortify | Скажи, как у тебя получается мягко приземляться, если выставляешь вокруг себя такую защиту? |
- | - |
This is in praise of the vulnerable man | Эта песня в честь ранимого мужчины. |
Why won't you lead the rest of your cavalry home | Почему бы тебе не привести остатки своей кавалерии домой? |
- | - |
You, with your eyes mix strength with abandon | Ты, чьи глаза отражают твою смесь силы и непринуждённости, |
You with your new kind of heroism | Ты, со своим новым видом героизма. |
- | - |
And I bow and I bow down to you | И я преклоняюсь, преклоняюсь перед тобой, |
To the grace that it takes to melt on through | Перед твоей милостью, которая скоро растворится. |
- | - |
This is in praise of the vulnerable man | Эта песня в честь ранимого мужчины. |
Why won't you lead the rest of your cavalry home | Почему бы тебе не привести остатки своей кавалерии домой? |
This is a thank you for letting me in | Это благодарность за то, что впустил меня. |
Indeed in praise of the vulnerable man | Несомненно, в честь ранимого мужчины. |
- | - |
You are the greatest man I've ever met | Ты — величайший мужчина из всех, кого я когда-либо встречала, |
You the stealth setter of new precedents | Ты — хитрый зачинщик новых прецедентов. |
- | - |
And I vow and I vow to be true | И я клянусь, я клянусь не врать, |
And I vow and I vow to not take advantage | И я клянусь, я клянусь не использовать тебя. |
- | - |
This is in praise of the vulnerable man | Эта песня в честь ранимого мужчины. |
Why won't you lead the rest of your cavalry home | Почему бы тебе не привести остатки своей кавалерии домой? |
This is a thank you for letting me in | Это благодарность за то, что впустил меня. |
Indeed in praise of the vulnerable man | Несомненно, в честь ранимого мужчины. |
- | - |
In Praise of the Vulnerable Man(оригинал) |
You are the bravest man I’ve ever met |
You unreluctant at treacherous ledge |
You are the sexiest man I’ve ever been with |
Oh you, never hotter than with armor spent |
When you do what you do to provide |
How you land in the soft as you fortify |
This is in praise of the vulnerable man |
Why won’t you lead the rest of your cavalry home? |
You, with your eyes mix strength with abandon |
You with your new kind of heroism |
And I bow and I bow down to you |
To the grace that it takes to melt on through |
This is in praise of the vulnerable man |
Why don’t you lead the rest of your cavalry home? |
This is a thank you for letting me in |
Indeed in praise of the vulnerable man |
You are the greatest man I’ve ever met |
You, the stealth setter of new precedents |
And I vow and I vow to be true |
And I vow and I vow not to take advantage |
This is in praise of the vulnerable man |
Why won’t you lead the rest of your cavalry home? |
This is a thank you for letting me in |
Indeed in praise of the vulnerable man |
Во славу Ранимого человека(перевод) |
Ты самый смелый человек, которого я когда-либо встречал |
Вы неохотно на предательском уступе |
Ты самый сексуальный мужчина, с которым я когда-либо была |
О, ты, никогда не жарче, чем с израсходованными доспехами |
Когда вы делаете то, что делаете, чтобы предоставить |
Как вы приземляетесь в мягком, когда вы укрепляете |
Это похвала уязвимому человеку |
Почему ты не поведешь остальную часть своей кавалерии домой? |
Вы своими глазами смешиваете силу с самоотверженностью |
Ты со своим новым видом героизма |
И я кланяюсь, и я кланяюсь тебе |
К благодати, которая требуется, чтобы таять насквозь |
Это похвала уязвимому человеку |
Почему бы тебе не привести остальную кавалерию домой? |
Это спасибо, что впустили меня. |
Действительно, во славу уязвимого человека |
Ты величайший человек, которого я когда-либо встречал |
Вы, тайный создатель новых прецедентов |
И я клянусь, и я клянусь быть правдой |
И я клянусь, и я клянусь не пользоваться |
Это похвала уязвимому человеку |
Почему ты не поведешь остальную часть своей кавалерии домой? |
Это спасибо, что впустили меня. |
Действительно, во славу уязвимого человека |