| Brother, we were so close, like shoremen out to sea
| Брат, мы были так близки, как береговые в море
|
| Sharing our hearts on decks carved from rotten trees
| Делимся своими сердцами на палубах, вырезанных из гнилых деревьев.
|
| Brother, you found the Lord and set sail for different seas
| Брат, ты нашел Господа и отправился в разные моря
|
| Leaving the crew to die, ignoring helpless pleas from lesser men.
| Оставив команду умирать, игнорируя беспомощные мольбы низших людей.
|
| Brother, when doubt set in, you set your ship ablaze
| Брат, когда возникло сомнение, ты поджег свой корабль
|
| Drowning the fools aboard for wanting to believe in something more than them
| Топить дураков на борту за желание верить во что-то большее, чем они
|
| Brother, you found a way to sever heart from limb-
| Брат, ты нашел способ разорвать сердце на части-
|
| I wonder whose hand you’ll seek when midnight storms set in
| Интересно, чью руку ты будешь искать, когда начнутся полуночные бури?
|
| Brother!
| Родной брат!
|
| Open your eyes!
| Открой свои глаза!
|
| Because, although we see things differently
| Потому что, хотя мы видим вещи по-разному
|
| Your blood is red like mine
| Твоя кровь красная, как моя
|
| And at the end of all things coming
| И в конце всего грядущего
|
| Will we be washed of all our pride?
| Смоем ли мы всю нашу гордость?
|
| Will we help each other swim
| Поможем ли мы друг другу плавать
|
| Or be taken by the tides?
| Или быть унесенным приливами?
|
| Show me where your bones release
| Покажи мне, где твои кости освобождаются
|
| And tell me how you find your peace
| И скажи мне, как ты обретаешь покой
|
| When every word you’ve spoken turns to knives
| Когда каждое сказанное тобой слово превращается в ножи
|
| You’ll tear the truth of men out from their eyes
| Ты вырвешь правду людей из их глаз
|
| From their eyes
| Из их глаз
|
| (From their eyes)
| (Из их глаз)
|
| Show me!
| Покажите мне!
|
| (From their eyes)
| (Из их глаз)
|
| Show me!
| Покажите мне!
|
| (From their eyes)
| (Из их глаз)
|
| The storm is setting in as new rain starts to fall-
| Буря начинается, когда начинается новый дождь,
|
| The ship begins to lurch, its speed becomes a crawl
| Корабль начинает крениться, его скорость становится ползком
|
| The lower decks are filled with the ocean’s mighty wake
| Нижние палубы наполнены могучей волной океана.
|
| The sails torn in the wind, the bow finally breaks
| Паруса рвутся на ветру, наконец ломается нос
|
| The sun is in your eyes with the helm still in your grasp
| Солнце в твоих глазах, а руль все еще в твоей руке
|
| For when the depths embrace your stead
| Ибо, когда глубины обнимают тебя
|
| You’ll be alone at last | Вы будете в одиночестве, наконец |