| E la luna bussò alle porte del buio
| И луна постучала в двери темные
|
| «Fammi entrare», lui rispose di no!
| "Впусти меня", он ответил нет!
|
| E la luna bussò dove c’era il silenzio
| И луна постучала туда, где была тишина
|
| ma una voce sguaiata disse
| но грубый голос сказал
|
| «Non è più tempo»
| «Уже не время»
|
| quindi spalancò le finestre del vento
| затем он распахнул окна ветра
|
| e se ne andò a cercare un po' più in là
| и пошел посмотреть немного дальше
|
| qualche cosa da fare
| кое-что сделать
|
| dopo avere pianto un po'
| после плача некоторое время
|
| per un altro no, per un altro no
| для другого нет, для другого нет
|
| che le disse il mare, che le disse il mare.
| что море сказало ей, что море сказало ей.
|
| E la luna bussò su due occhiali da sole
| И луна постучала по двум солнцезащитным очкам
|
| quello sguardo non si accorse di lei
| этот взгляд не заметил ее
|
| ed allora provò ad un party in piscina
| а потом он попробовал вечеринку у бассейна
|
| senza invito non entra nemmeno la luna
| без приглашения даже луна не входит
|
| quindi rotolò su champagne e caviale
| потом прокатился на шампанском и икре
|
| e se ne andò a cercare un po' più in là
| и пошел посмотреть немного дальше
|
| qualche cosa da fare
| кое-что сделать
|
| dopo avere pianto un po'
| после плача некоторое время
|
| per un altro no, per un altro no
| для другого нет, для другого нет
|
| di un cameriere e allora giù
| официанта, а затем вниз
|
| quasi per caso più vicino ai marciapiedi
| почти случайно ближе к тротуарам
|
| dove è vero quel che vedi
| где то, что ты видишь, правда
|
| e allora giù giù senza bussare
| а потом вниз без стука
|
| tra le ciglia di un bambino
| между ресниц ребенка
|
| per potersi addormentare
| чтобы иметь возможность заснуть
|
| e allora giù fra stracci e amore
| а потом вниз между тряпками и любовью
|
| dove è un lusso la fortuna
| где удача - роскошь
|
| c'è bisogno della luna
| нам нужна луна
|
| e allorà giù | а потом вниз |