| Time sets purpose forth to document decay
| Время ставит цель документировать распад
|
| Dripping with the warmth of breath gives sweet embrace
| Капает теплом дыхания, дарит сладкие объятия
|
| Take an accident, hold it in your hands, send it toward the clouds and watch it
| Возьмите аварию, подержите ее в руках, отправьте ее к облакам и наблюдайте за ней
|
| blow away
| сдуть
|
| Stillness is proof of flow unending
| Неподвижность – доказательство бесконечного потока
|
| Given thought, the clock will go unquestioned
| Учитывая мысль, часы пойдут без вопросов
|
| So take your time until time takes you
| Так что не торопитесь, пока время не заберет вас
|
| Only measured with a pulse that ticks through veins
| Измеряется только с пульсом, который тикает по венам
|
| You’ll find in time, that time holds no straight lines
| Со временем вы обнаружите, что время не имеет прямых линий
|
| We find our time, in time we touch divine
| Мы находим наше время, со временем мы касаемся божественного
|
| The end lets the parts coalesce
| Конец позволяет частям сливаться
|
| Beginning keeps the pace of progress
| Начало поддерживает темп прогресса
|
| Find me at the bottom, we will meet and know it’s one
| Найди меня внизу, мы встретимся и узнаем, что это один
|
| We greet the vast demise to let the whole survive
| Мы приветствуем огромную кончину, чтобы все выжило
|
| The rhythm of the rise gives neither pause nor pride
| Ритм подъема не дает ни паузы, ни гордости
|
| A moment lost inside, a feeling so divided
| Момент, потерянный внутри, чувство, такое разделенное
|
| We aim to measure size between the world and eyes
| Мы стремимся измерять размер между миром и глазами
|
| Every reaction receives a counterpoint which gave causality
| Каждая реакция получает контрапункт, который дает причинно-следственную связь
|
| Lifetimes are spent in thoughts that can’t be touched
| Всю жизнь проводят в мыслях, к которым нельзя прикоснуться
|
| Meeting ourselves within dreams, caught between madness and serenity
| Встреча с собой во сне, между безумием и безмятежностью
|
| Even the blink of an eye catches sight, if we simply learn to see
| Даже в мгновение ока улавливается зрение, если мы просто научимся видеть
|
| With the softest breath of wings, a butterfly gives birth to hurricanes | Мягчайшим вздохом крыльев бабочка рождает ураганы |