| Cerré, esa puerta cerré,
| Я закрыл, ту дверь я закрыл,
|
| pero dejé abierta la amistad;
| но я оставил дружбу открытой;
|
| me equivoque.
| Я допустил ошибку.
|
| Colgué el espejo del perdón
| Я повесил зеркало прощения
|
| y nadie se miro.
| и никто не смотрел.
|
| Cerré, esa puerta cerré,
| Я закрыл, ту дверь я закрыл,
|
| yo no quiero salir
| я не хочу выходить
|
| fuera el frío ha secado mi jardín.
| Снаружи холод высушил мой сад.
|
| Fuera el tambor truena sin compasión,
| Снаружи барабан гремит нещадно,
|
| se está muriendo sin tu calor.
| умирает без твоего тепла.
|
| El el alma en el en vez,
| Вместо души в нем,
|
| si sientes, al revés…
| если чувствуешь, то наоборот...
|
| Siempre buscando equivocados
| Всегда выглядишь неправильно
|
| pa' mostrarles su fracaso y nuestra ayer…
| чтобы показать им их неудачу и наше вчера…
|
| Quién nos quita el tiempo a los dos,
| Кто отнимает время у нас обоих,
|
| quién dice que lo escribió,
| кто говорит, что он написал это,
|
| que no hay destino; | что судьбы нет; |
| eres tú y soy yo.
| это ты и это я
|
| Ya no está en las manos de Dios
| Это больше не в руках Бога
|
| ni en las señales de amor.
| ни в знаках любви.
|
| No existe suerte, eres tú.
| Нет такой вещи, как удача, это ты.
|
| Tú y yo.
| Ты и я.
|
| No existe suerte, amor,
| Не бывает удачи, любви,
|
| quién dice que diga amor.
| кто говорит скажи любовь.
|
| Cerré, esa puerta cerré,
| Я закрыл, ту дверь я закрыл,
|
| pero no me escapo a le legión, al parecer.
| но я не убегаю в легион, кажется.
|
| Cerré, pero no sé si es mejor
| Я закрыл, но я не знаю, лучше ли это
|
| estar fuera o dentro, no sé yo.
| быть снаружи или внутри, я не знаю.
|
| Pero no me da miedo el amor,
| Но я не боюсь любви
|
| no me da miedo el rumor;
| Я не боюсь слухов;
|
| Es una gota en el mar,
| Это капля в море,
|
| en un diluvio es un charco.
| в потопе это лужа.
|
| Pero no me da miedo el amor,
| Но я не боюсь любви
|
| no me da miedo el rumor;
| Я не боюсь слухов;
|
| Es un discurso el titan,
| Это речь титана,
|
| es una cuerda en un barco.
| это веревка на корабле.
|
| Quién nos quita el tiempo a los dos,
| Кто отнимает время у нас обоих,
|
| quién dice que lo escribió,
| кто говорит, что он написал это,
|
| que no hay destino; | что судьбы нет; |
| eres tú y soy yo.
| это ты и это я
|
| Ya no está en las manos de Dios
| Это больше не в руках Бога
|
| ni en las señales de amor.
| ни в знаках любви.
|
| No existe suerte, somos tú y yo.
| Нет такой вещи, как удача, есть ты и я.
|
| Quién nos quita el tiempo a los dos,
| Кто отнимает время у нас обоих,
|
| quién dice que lo escribió,
| кто говорит, что он написал это,
|
| que no hay destino; | что судьбы нет; |
| eres tú y soy yo.
| это ты и это я
|
| Ya no está en las manos de Dios
| Это больше не в руках Бога
|
| ni en las señales de amor.
| ни в знаках любви.
|
| No existe suerte, somos tú y yo…
| Нет такой вещи, как удача, есть ты и я...
|
| La suerte no existe, somos tú y yo.
| Удачи не существует, это ты и я.
|
| Quién dice que diga pero sin andar diciendo,
| Кто говорит сказать, но не говоря,
|
| quién dice que diga amor,
| кто говорит скажи любовь,
|
| que tú eres mi suerte y yo soy, yo soy…
| что ты моя удача и я, я...
|
| Quién dice que diga pero sin andar diciendo. | Кто говорит сказать, но не говоря. |