| Som en gammal isbelupen drake ligger Jökeln tung
| Как старый покрытый льдом дракон, Йокельн тяжел
|
| Och vitgrönraggig nedför branten mellan tvenne toppar
| И бело-зеленая тряпка вниз по пропасти меж двух вершин
|
| Stjärten lindad runtom högsta
| Хвост обернулся вокруг самого высокого
|
| Spetsen, buken spänd och stinn
| Кончик, брюшко напряжены и напряжены
|
| I fjällets kittel
| В котле гор
|
| Ryggen krönt av mittmoränens ås
| Спину венчает срединно-моренный гребень.
|
| Svart och knölig
| Черный и комковатый
|
| Ner mot daln han sträcker långsmal nos med rynkigt
| Вниз к долине он вытягивает свой длинный узкий нос с морщинами
|
| Skinn till läppar, vita tänder grina där imellan
| Кожа к губам, белые зубы ухмыляются между ними
|
| Genom Jökelportens svarta hål rinner ur hans
| Через черную дыру Йокельпортена вытекает его
|
| Gap en lerig ström
| Разрыв мутного ручья
|
| Taggig kam på hjässan, mörka grumligt gröngrå ögon
| Колючий гребешок на голове, темные мутные зелено-серые глаза
|
| Stelt han stirrar över dalen ner
| Напряжённо он смотрит через долину вниз
|
| Trycker nosen vädrar mot
| Надавливая на нос, дышит против
|
| Marken mellan tassarna vars mörka klor
| Земля между лап, чьи темные когти
|
| Skymta fram ur våt smutsgrå ragg
| Проблески из мокрой грязной серой тряпки
|
| Småväxt ättling av sin jättestamfar, istidsdraken
| Невысокий потомок своего гигантского предка, дракона ледникового периода.
|
| Fader Jökul själv
| Сам отец Йокул
|
| Han som sträckte stjärten upp
| Тот, кто растянул свой хвост
|
| Mot polen ramarna mot blockberg och ural
| В сторону Польши кадры в сторону блоковых гор и Урала
|
| Han som över fjäll och slätter vräkte sig
| Тот, кто бросился через горы и равнины
|
| Krälande och vältrande
| Ползание и перекатывание
|
| Han som fyllde hav och sjöar
| Тот, кто наполнил моря и озера
|
| Rev med klorna rispor i de hårda hällar
| Рвать когтями царапает твердые плиты
|
| Gnagde klipporna och pressade
| Грызли камни и давили
|
| Bergen samman med sin tyngd
| Горы вместе с их весом
|
| Han som skövlade och lade öde sagoskogar
| Тот, кто разорил и заложил пустынные сказочные леса
|
| Gröna paradis
| Зеленый рай
|
| Blåste med iskall andedräkt bort
| Сдуло ледяным дыханием
|
| Allt som levde, blommande och lyste | Все, что жило, цвело и сияло |