| Ich brauch' Tapetenwechsel, sprach die Birke
| Мне нужна смена обстановки, сказала береза
|
| Und macht' sich in der Dämmerung auf den Weg
| И отправляется в сумерки
|
| Ich brauche frischen Wind um meine Krone
| Мне нужен глоток свежего воздуха вокруг моей короны
|
| Ich will nicht mehr in Reih und Glied
| Я больше не хочу стоять в очереди
|
| In eurem Haine stehen
| Стой в своих рощах
|
| Die gleiche Wiese sehen
| Увидеть тот же луг
|
| Die Sonne links am Morgen, abends rechts
| Солнце утром слева, вечером справа
|
| Ein Bus verfehlte sie um zwanzig Zentimeter
| Автобус пропустил ее на восемь дюймов
|
| Und auf dem Flugplatz war sie ernsthaft in Gefahr
| А в аэропорту ей грозила серьезная опасность
|
| Zwei Doggen folgten ihr um Astes Breite
| Два мастифа следовали за ней на ширину ветки
|
| Und kurz nach zwölf traf sie ein Buchenpaar
| И вскоре после двенадцати она встретила пару буков
|
| Die eine sprach: Sie hab’n hier nichts zu suchen
| Один сказал: тебе здесь нечего делать
|
| So was wie Sie hat nicht einmal ein Nest
| Что-то похожее на то, что у тебя даже нет гнезда
|
| Sie wurde gelb vor Ärger
| Она пожелтела от гнева
|
| Und weil’s auch schon Herbst war
| А потому что была уже осень
|
| Verzweiflung kroch ihr langsam ins Geäst
| Отчаяние медленно закралось в ее ветви
|
| Des Försters Beil traf sie im Morgenschimmer
| Топор лесника ударил их в утреннем свете
|
| Gleich an der Schranke, als der D-Zug kam
| Прямо у шлагбаума, когда пришел экспресс
|
| Und als Kommode dachte sie noch immer
| И как комод она еще думала
|
| Wie schön es doch im Birkenhaine war | Как хорошо было в березовой роще |