| Lifetime is short compared to the time the earth has existed in
| Срок жизни короток по сравнению со временем существования Земли.
|
| Earth’s lifetime compared to that of the great universe
| Время жизни Земли по сравнению с большой вселенной
|
| Equally short, our images of the world that we populate
| В равной степени наши представления о мире, который мы населяем,
|
| Die harder, our fate and our images
| Умри крепче, наша судьба и наши образы
|
| Seen through our eyes might well be lies
| Увиденное нашими глазами вполне может быть ложью
|
| What access do we have to the world we’re living in
| Какой доступ у нас есть к миру, в котором мы живем
|
| Is this a dream that we live, it’s hard to believe
| Это мечта, в которой мы живем, трудно поверить
|
| What proof can there be of life, I just think that
| Какое может быть доказательство жизни, я просто думаю, что
|
| It’s strange how we all walk around, on visitors feet upon our ground
| Странно, как мы все ходим, на ногах посетителей по нашей земле
|
| And make believe that this is all, as we know what all is
| И сделать вид, что это все, поскольку мы знаем, что все это
|
| And strange how how we can’t understand
| И странно, как мы не можем понять
|
| Compared, earth is only a grain of sand
| По сравнению с ней земля всего лишь песчинка
|
| When faced with this, I can’t deny that ignorance is bliss
| Столкнувшись с этим, я не могу отрицать, что невежество — это блаженство.
|
| When all things flow eternally, and no man is ever there to see
| Когда все вещи текут вечно, и никто никогда не видит
|
| The great eternal unperceived, what is existence
| Великое вечное невоспринимаемое, что такое существование
|
| Are these things real although unseen
| Эти вещи реальны, хотя и невидимы
|
| And what does it matter that we have been
| И какое это имеет значение, что мы были
|
| Like grains of sand blow in the wind, so is our existence
| Как песчинки развеваются на ветру, так и наше существование
|
| Kill the fire, cut the wire, deny desire, be a liar, watch me then
| Убей огонь, перережь провод, отвергни желание, будь лжецом, тогда смотри на меня
|
| Feed the fire, pull the wire, then take it higher than lie, don’t waste breath
| Кормите огонь, тяните за проволоку, затем поднимите ее выше лжи, не тратьте понапрасну дыхание
|
| on it
| в теме
|
| While we think redemption will save us from temptation
| Хотя мы думаем, что искупление спасет нас от искушения
|
| We can’t escape religion whatever it’s origin, is there no
| Мы не можем избежать религии, каково бы ни было ее происхождение, разве нет
|
| Way out of the madness, it’s only brought us sadness
| Путь из безумия, это принесло нам только печаль
|
| Consider it an illness in life, why did it never seem
| Считайте это болезнью в жизни, почему это никогда не казалось
|
| Strange how we all walk around, on visitors feet upon our ground
| Странно, как мы все ходим, на ногах посетителей на нашей земле
|
| And make believe that this is all, as we know what all is
| И сделать вид, что это все, поскольку мы знаем, что все это
|
| And strange how how we can’t understand
| И странно, как мы не можем понять
|
| Compared, earth is only a grain of sand
| По сравнению с ней земля всего лишь песчинка
|
| When faced with this I can’t deny that ignorance is bliss
| Столкнувшись с этим, я не могу отрицать, что невежество — это блаженство.
|
| When all things flow eternally, and no man is ever there to see
| Когда все вещи текут вечно, и никто никогда не видит
|
| The great eternal unperceived, what is existence
| Великое вечное невоспринимаемое, что такое существование
|
| Are these things real although unseen
| Эти вещи реальны, хотя и невидимы
|
| And what does it matter that we have been
| И какое это имеет значение, что мы были
|
| Like grains of sand blow in the wind, so is our existence | Как песчинки развеваются на ветру, так и наше существование |