| Oh great intentions
| О великие намерения
|
| I’ve got the best of interventions
| У меня есть лучшее из вмешательств
|
| But when the ads come
| Но когда приходит реклама
|
| I think about it now
| Я думаю об этом сейчас
|
| In my infliction
| В моем причинении
|
| Entrepreneurial conditions
| Предпринимательские условия
|
| Take us to glory
| Веди нас к славе
|
| I think about it now
| Я думаю об этом сейчас
|
| Cannot conversations cull united nations?
| Разве разговоры не могут убить объединенные нации?
|
| If you got the patience, celebrate the ancients
| Если у вас есть терпение, прославьте древних
|
| Cannot all creation call it celebration?
| Разве все творение не может называть это празднованием?
|
| Or united nation. | Или объединенная нация. |
| Put it to your head.
| Приложи к голове.
|
| Oh great white city
| О великий белый город
|
| I’ve got the adequate committee
| У меня есть адекватный комитет
|
| Where have your walls gone?
| Куда исчезли ваши стены?
|
| I think about it now
| Я думаю об этом сейчас
|
| Chicago, in fashion, the soft drinks, expansion
| Чикаго, в моде, безалкогольные напитки, экспансия
|
| Oh Columbia!
| О, Колумбия!
|
| From Paris, incentive, like Cream of Wheat invented,
| Из Парижа, стимул, как изобрел манную кашу,
|
| The Ferris Wheel!
| Колесо обозрения!
|
| Oh great intentions
| О великие намерения
|
| Covenant with the imitation
| Завет с имитацией
|
| Have you no conscience?
| У тебя нет совести?
|
| I think about it now
| Я думаю об этом сейчас
|
| Oh God of Progress
| О Бог прогресса
|
| Have you degraded or forgot us?
| Вы деградировали или забыли нас?
|
| Where have your laws gone?
| Куда пропали ваши законы?
|
| I think about it now
| Я думаю об этом сейчас
|
| Ancient hieroglyphic or the South Pacific
| Древний иероглиф или южная часть Тихого океана
|
| Typically terrific, busy and prolific
| Обычно потрясающий, занятый и плодовитый
|
| Classical devotion, architect promotion
| Классическая преданность, продвижение архитектора
|
| Lacking in emotion. | Отсутствие эмоций. |
| Think about it now.
| Подумайте об этом сейчас.
|
| Chicago, the New Age, but what would Frank Lloyd Wright say?
| Чикаго, Нью Эйдж, но что бы сказал Фрэнк Ллойд Райт?
|
| Oh Columbia!
| О, Колумбия!
|
| Amusement or treasure, these optimistic pleasures
| Развлечение или сокровище, эти оптимистические удовольствия
|
| Like the Ferris Wheel!
| Как колесо обозрения!
|
| Cannot conversations cull united nations?
| Разве разговоры не могут убить объединенные нации?
|
| If you got the patience, celebrate the ancients
| Если у вас есть терпение, прославьте древних
|
| Columbia!
| Колумбия!
|
| I cried myself to sleep last night
| Я плакала, чтобы уснуть прошлой ночью
|
| And the ghost of Carl, he approached my window
| И призрак Карла подошел к моему окну
|
| I was hypnotized, I was asked
| Меня загипнотизировали, меня спросили
|
| To improvise
| Импровизировать
|
| On the attitude, the regret
| На отношение, сожаление
|
| Of a thousand centuries of death
| Тысячи веков смерти
|
| Even with the heart of terror and the superstitious wearer
| Даже с сердцем ужаса и суеверным носителем
|
| I am riding all alone
| Я еду в полном одиночестве
|
| I am writing all alone
| Я пишу совсем один
|
| Even in my best condition, counting all the superstition
| Даже в моем лучшем состоянии, учитывая все суеверия
|
| I am riding all alone
| Я еду в полном одиночестве
|
| I am running all alone
| Я бегу совсем один
|
| And we laughed at the beatitudes of a thousand lines
| И мы смеялись над блаженствами тысячи строк
|
| We were asked at the attitudes
| Нас спросили об отношении
|
| They reminded us of death
| Они напоминали нам о смерти
|
| Even with the rest belated, everything is antiquated
| Даже если остальное запоздало, все устарело
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Even in his heart the Devil has to know the water level
| Даже в сердце Дьявол должен знать уровень воды
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| And I cried myself to sleep last night
| И я плакала, чтобы уснуть прошлой ночью
|
| For the Earth, and materials, they may sound just right to me Even with the rest belated, everything is antiquated
| Что касается Земли и материалов, они могут показаться мне правильными Даже если остальное запоздало, все устарело
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Even in his heart the Devil has to know the water level
| Даже в сердце Дьявол должен знать уровень воды
|
| Are you writing from the heart?
| Ты пишешь от души?
|
| Are you writing from the heart? | Ты пишешь от души? |