Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Le Fantome, исполнителя - Georges Brassens. Песня из альбома Au Tnp 1966, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.1995
Лейбл звукозаписи: Mercury
Язык песни: Французский
Le Fantome(оригинал) |
C'était tremblant, c'était troublant, |
C'était vêtu d’un drap tout blanc, |
Ça présentait tous les symptômes, |
Tous les dehors de la vision, |
Les faux airs de l’apparition, |
En un mot, c'était un fantôme! |
A sa manière d’avancer, |
A sa façon de balancer |
Les hanches quelque peu convexes, |
Je compris que j’avais affaire |
A quelqu’un du genr' que j’prefère: |
A un fantôme du beau sexe. |
«Je suis un p’tit poucet perdu, |
Me dit-ell', d’un' voix morfondue, |
Un pauvre fantôme en déroute. |
Plus de trace des feux follets, |
Plus de trace des osselets |
Dont j’avais jalonné ma route! |
" |
«Des poèt's sans inspiration |
Auront pris -- quelle aberration! |
-- |
Mes feux follets pour des étoiles. |
De pauvres chiens de commissaire |
Auront croqué -- quelle misère! |
-- |
Mes oss’lets bien garnis de moelle. |
" |
«A l’heure où le coq chantera, |
J’aurai bonn' mine avec mon drap |
Hein de faux plis et de coutures! |
Et dans ce siècle profane où |
Les gens ne croient plus guère à nous, |
On va crier à l’imposture. |
" |
Moi, qu’un chat perdu fait pleurer, |
Pensez si j’eus le cœur serré |
Devant l’embarras du fantôme. |
«Venez, dis-je en prenant sa main, |
Que je vous montre le chemin, |
Que je vous reconduise at home " |
L’histoire finirait ici, |
Mais la brise, et je l’en r’mercie, |
Troussa le drap d’ma cavalière… |
Dame, il manquait quelques oss’lets, |
Mais le reste, loin d'être laid, |
Etait d’un' grâce singulière. |
Mon Cupidon, qui avait la |
Flèche facile en ce temps-là, |
Fit mouche et, le feu sur les tempes, |
Je conviai, sournoisement, |
La belle à venir un moment |
Voir mes icônes, mes estampes… |
«Mon cher, dit-ell', vous êtes fou! |
J’ai deux mille ans de plus que vous… «-- Le temps, madam', que nous importe! |
-- |
Mettant le fantôm' sous mon bras, |
Bien enveloppé dans son drap, |
Vers mes pénates je l’emporte! |
Eh bien, messieurs, qu’on se le dis': |
Ces belles dames de jadis |
Sont de satanées polissonnes, |
Plus expertes dans le déduit |
Que certain’s dames d’aujourd’hui, |
Et je ne veux nommer personne! |
Au p’tit jour on m’a réveillé, |
On secouait mon oreiller |
Avec un' fougu' plein' de promesses. |
Mais, foin des dédic's de Capoue! |
C'était mon père criant: «Debout! |
Vains dieux, tu vas manquer la messe! |
» |
призрак(перевод) |
Это трясло, это было тревожно, |
Он был одет в белоснежную простыню, |
Были все симптомы. |
Все вне поля зрения, |
Фальшивый воздух призрака, |
Одним словом, это был призрак! |
В своем пути продвижения вперед, |
В его способе качания |
Несколько выпуклые бедра, |
Я понял, что имею дело |
Кому-то из моего любимого пола: |
Призраку прекрасного пола. |
«Я потерянный маленький палец, |
Она сказала мне глухим голосом: |
Бедный призрак в беспорядке. |
Нет больше следов огоньков, |
Нет больше следов косточек |
Которой я обозначил свой путь! |
" |
«Неодухотворенные поэты |
Принял бы -- какое заблуждение! |
-- |
Мои огоньки для звезд. |
Бедные комиссарские собаки |
Будет хрустеть -- какое горе! |
-- |
Мой костлявый ослет. |
" |
«Когда пропоет петух, |
я буду хорошо выглядеть с моей простыней |
Хм, складки и швы! |
И в этот светский век, где |
Люди уже не очень в нас верят, |
Мы будем ругаться. |
" |
Я, кого заблудшая кошка заставляет плакать, |
Подумайте, если бы у меня было тяжелое сердце |
Перед смущением призрака. |
— Пойдем, — сказал я, взяв ее за руку, |
Позвольте мне показать вам путь, |
Позволь мне отвезти тебя домой" |
История закончилась бы здесь, |
Но ветер, и я благодарю его, |
Связал лист моей даты ... |
Леди, не хватало нескольких костей, |
А в остальном далеко не безобразно, |
Был необычайно грациозен. |
Мой Купидон, у которого был |
Легкая стрела в те дни, |
Попади в цель и, стреляй по вискам, |
я хитро пригласил |
Красота ненадолго |
Смотрите мои иконы, мои гравюры… |
«Дорогой мой, — сказала она, — ты сумасшедший! |
Я старше вас на две тысячи лет... -- -- Время, сударыня, какое нам дело! |
-- |
Положив призрак под руку, |
Хорошо завернутый в свою простыню, |
По отношению к моей семье я преобладаю! |
Ну, господа, пусть говорят: |
Эти милые дамы прошлого |
Проклятые негодяи, |
Более эксперт в предполагаемом |
Что некоторые современные дамы, |
И я не хочу никого называть! |
На рассвете я проснулся, |
Они трясли мою подушку |
С «яростным», полным «обещаний». |
Но больше никаких дедиков из Капуи! |
Это мой отец кричал: «Вставай! |
Святые боги, вы пропустите мессу! |
» |