| I. Eyewitness
| I. Очевидец
|
| Still waiting for my saviour
| Все еще жду своего спасителя
|
| Storms tear me limb from limb
| Штормы разрывают меня на части
|
| My fingers feel like seaweed
| Мои пальцы похожи на водоросли
|
| I’m so far out I’m too far in
| Я так далеко, я слишком далеко
|
| I am a lonely man
| я одинокий человек
|
| My solitude is true
| Мое одиночество верно
|
| My eyes have borne stark witness
| Мои глаза стали суровым свидетелем
|
| And now my knights are numbered too
| И теперь мои рыцари тоже сочтены
|
| I’ve seen the smiles on dead hands
| Я видел улыбки на мертвых руках
|
| The stars shine, but they’re not for me
| Звезды сияют, но они не для меня
|
| I prophesy disaster
| Я пророчу катастрофу
|
| And then I count the cost
| А потом я считаю стоимость
|
| I shine but, shining, dying
| Я сияю, но сияю, умирая
|
| I know that I am almost lost
| Я знаю, что почти потерялся
|
| On the table lies blank paper
| На столе лежит чистая бумага
|
| But my tower is built on stone
| Но моя башня построена на камне
|
| I only have blunt scissors
| У меня есть только тупые ножницы
|
| I only have the bluntest hone
| У меня есть только самая тупая заточка
|
| I’ve been the witness, and the seal of death
| Я был свидетелем и печатью смерти
|
| Lingers in the molten wax that is my head
| Задерживается в расплавленном воске, который является моей головой
|
| When you see the skeletons of sailing-ship spars sinking low
| Когда ты видишь, как остовы парусных кораблей опускаются низко
|
| You’ll begin to wonder if the points of all the ancient myths
| Вы начнете задаваться вопросом, являются ли пункты всех древних мифов
|
| Are solemnly directed straight at you
| Торжественно направлены прямо на вас
|
| II. | II. |
| Pictures/Lighthouse
| Фотографии/Маяк
|
| III. | III. |
| Eyewitness
| Очевидец
|
| No time now for contrition
| Сейчас нет времени для раскаяния
|
| The time for that’s long past
| Время для этого давно прошло
|
| The walls are thin as tissue
| Стены тонкие, как ткань
|
| And if I talk I’ll crack the glass
| И если я заговорю, я разобью стекло
|
| So I only think on how it might have been
| Поэтому я думаю только о том, как это могло быть
|
| Locked in silent monologue, in silent scream
| Заперт в безмолвном монологе, в безмолвном крике
|
| Anyway, I’m much too tired to speak
| В любом случае, я слишком устал, чтобы говорить
|
| And, as the waves crash on the bleak
| И когда волны разбиваются о безрадостный
|
| Stones of the tower, I start to freak
| Камни башни, я начинаю сходить с ума
|
| And find that I am overcome
| И обнаружите, что я побежден
|
| IV. | IV. |
| S.H.M
| С.Х.М.
|
| «Unreal, unreal!», ghost helmsmen scream
| «Нереально, нереально!» — кричат призрачные рулевые.
|
| And fall in through the sky
| И падать сквозь небо
|
| Not breaking through my seagull shrieks
| Не прорываясь сквозь мой визг чайки
|
| No breaks until I die
| Никаких перерывов, пока я не умру
|
| The spectres scratch on window slits
| Призраки царапают оконные щели
|
| Hollowed faces, mindless grins
| Полые лица, бессмысленные ухмылки
|
| Only intent on destroying
| Только намерение уничтожить
|
| What they’ve lost
| Что они потеряли
|
| I claw the wall till steepness ends in the vertical fall
| Я царапаю стену, пока крутизна не заканчивается вертикальным падением
|
| My pail has sailed into the sea: no joking hopes at dawn
| Мое ведро уплыло в море: не шуточные надежды на рассвете
|
| White bone shine in the iron-jaw mask
| Белая кость сияет в железной маске
|
| Lost mastheads pierce the freezing dark
| Потерянные мачты пронзают ледяную тьму
|
| And parallel my isolated tower
| И параллельно моей изолированной башне
|
| No paraffin for the flame
| Нет парафина для пламени
|
| No harbour left to gain
| Нет гавани, чтобы получить
|
| V. The Presence of the Night
| V. Присутствие ночи
|
| «Alone, alone», the ghosts all call
| «Один, один», все призраки зовут
|
| Pinpoint me in the light
| Найди меня в свете
|
| The only life I feel at all
| Единственная жизнь, которую я чувствую вообще
|
| Is the presence of the night
| Является ли присутствие ночи
|
| Would you cry if I died?
| Ты бы плакал, если бы я умер?
|
| Would you cry if I died?
| Ты бы плакал, если бы я умер?
|
| Would you catch the final words of mine?
| Могли бы вы уловить мои последние слова?
|
| Would you catch my words?
| Вы поймете мои слова?
|
| I know that there’s no time
| Я знаю, что нет времени
|
| I know that there’s no rhyme
| Я знаю, что нет рифмы
|
| (False signs find me)
| (Ложные знаки находят меня)
|
| I don’t want to hate
| Я не хочу ненавидеть
|
| I just want to grow
| Я просто хочу расти
|
| Why can’t I let me
| Почему я не могу позволить себе
|
| Live and be free? | Жить и быть свободным? |
| But I
| Но я
|
| Die very slowly alone
| Умереть очень медленно в одиночестве
|
| I know no more ways
| Я больше не знаю способов
|
| I am so afraid
| я так боюсь
|
| Myself won’t let me
| Сам не позволю
|
| Just be myself and so
| Просто будь собой и так
|
| I am completely alone
| я совсем одна
|
| VI. | VI. |
| Kosmos Tours
| Космос Туры
|
| The maelstrom of my memory
| Водоворот моей памяти
|
| Is a vampire and it feeds on me
| Это вампир, и он питается мной
|
| Now, staggering madly, over the brink I
| Теперь, безумно шатаясь, над гранью я
|
| Fall
| падать
|
| VII. | VII. |
| (Custard's) Last Stand
| (Заварной крем) Последняя битва
|
| Lighthouses might house the key
| Маяки могут содержать ключ
|
| But can I reach the door?
| Но смогу ли я добраться до двери?
|
| I want to walk on the sea
| Я хочу гулять по морю
|
| So that I may better find a shore
| Так что я могу лучше найти берег
|
| But how can I ever keep my feet dry?
| Но как мне сохранить ноги сухими?
|
| I scan the horizon
| Я сканирую горизонт
|
| I must keep my eyes on
| Я должен следить за
|
| All parts of me
| Все части меня
|
| Looking back on the years
| Оглядываясь назад на годы
|
| It seems that I have lost my way
| Кажется, я сбился с пути
|
| Like a dog in the night, I have run to a manger
| Как собака в ночи, я побежал на ясли
|
| Now I am the stranger I stay in
| Теперь я незнакомец, в котором я остаюсь
|
| All of the grief I have seen
| Все горе, которое я видел
|
| Leaves me chasing solitary peace
| Оставляет меня в погоне за одиноким покоем
|
| But I hold experience in my head
| Но я держу опыт в голове
|
| I’m too close to the light
| Я слишком близко к свету
|
| I don’t think I see right
| Я не думаю, что вижу правильно
|
| For I blind me
| Потому что я ослепляю меня
|
| VIII. | VIII. |
| The Clot Thickens
| Сгусток сгущается
|
| Where is the God that guides my hand?
| Где Бог, который направляет мою руку?
|
| How can the hands of others reach me?
| Как руки других могут дотянуться до меня?
|
| When will I find what I grope for?
| Когда я найду то, что ищу?
|
| Who is going to teach me?
| Кто меня научит?
|
| I am me, me are we, we can’t see
| Я это я, я это мы, мы не можем видеть
|
| Any way out of here
| Любой выход отсюда
|
| Crashing sea, atrophied history
| Разбивающееся море, атрофированная история
|
| Chance has lost my Guinevere
| Шанс потерял мою Гвиневру
|
| I don’t want to be one wave in the water
| Я не хочу быть одной волной в воде
|
| But sea will drag me deep
| Но море утащит меня глубоко
|
| One more haggard drowned man
| Еще один изможденный утопленник
|
| I can see the lemmings coming
| Я вижу приближающихся леммингов
|
| But I know I’m just a man
| Но я знаю, что я просто мужчина
|
| Do I join or do I founder?
| Мне присоединиться или основать?
|
| Which can is the best I may?
| Какая банка лучше всего?
|
| IX. | IX. |
| Land’s End (Sineline)
| Край Земли (Синелайн)
|
| Oceans drifting sideways
| Океаны дрейфуют боком
|
| I am pulled into the spell
| Я втянут в заклинание
|
| I feel you around me
| Я чувствую тебя рядом со мной
|
| I know you well
| Я знаю, вы хорошо
|
| Stars slice horizons
| Звезды разрезают горизонты
|
| Where the lines stand much too stark
| Где линии стоят слишком резко
|
| I feel I am drowning
| я чувствую, что тону
|
| Hands stretch in the dark
| Руки тянутся в темноте
|
| Camps of panoply and majesty
| Лагеря защиты и величия
|
| What is Freedom of Choice?
| Что такое свобода выбора?
|
| Where do I stand in the pageantry
| Где я стою в конкурсе
|
| Whose is my voice?
| Чей мой голос?
|
| It doesn’t feel so very bad now
| Теперь мне не так уж и плохо
|
| I think the end is the start
| Я думаю, что конец – это начало
|
| Begin to feel very glad now
| Начни чувствовать себя очень счастливым сейчас
|
| All things are a part
| Все вещи являются частью
|
| All things are apart
| Все вещи отдельно
|
| All things are a part
| Все вещи являются частью
|
| X. We Go Now
| X. Мы идем сейчас
|
| Ohhh
| Ооо
|
| Ohhh
| Ооо
|
| Ohhh | Ооо |