| Mercy, spare me, I was but jesting, | Помилуй, пощади меня, я только шутил, |
| Didn't mean to cut all her hair off. | Я не хотел отрезать ей все волосы**. |
| Listen, I will make the sons of Iwald | Послушай, я заставлю сыновей Ивальда*** |
| Forge her, you won't regret this, | Выковать для нее — ты не пожалеешь об этом - |
| New hair, see here: dwarves are fine craftsmen, | Новые волосы, взгляни сюда: карлики — искусные мастера, |
| Simple, you know, they make, let me! | Ты знаешь, они запросто сделают это, позволь мне! |
| - | - |
| Stand by, setting their souls on fire, | Стоят в стороне, сжигая свои души, |
| My my, watching the world. | Ну и дела, наблюдают за миром. |
| - | - |
| Go through mischief and malice and the woes of war, | Пройдем через страдания, зло и несчастья войны, |
| Still some things are worth fighting for, | За некоторые вещи еще стоит сражаться, |
| Let death and destruction stand your foes before, | Пусть смерть и разрушения настигнут врагов, |
| And Midgard is safer the more. | И в Мидгарде**** станет еще безопаснее. |
| Out of the fire of freedom | Вышедший из огня свободы |
| And out of the forge of dwarves | И из кузницы карликов, |
| To hold in your hand now and for evermore | Для твоей руки, что будет держать его отныне и вовек, |
| I give you the Hammer of Thor. | Я дарю тебе Молот Тора. |
| - | - |
| War unlike peace leaves it's lore, | Война, в отличие от мира, оставляет опыт, |
| Takes our blood and our gore and never repay us. | Забирает нашу кровь и наши силы и никогда не платит за них. |
| Once thrown there's no way back | Однажды начав, не вернуться назад |
| To the way things were before. | К прошлой жизни. |
| - | - |
| Warfare somewhere, | Где-то идет война, |
| Forge now your finest weapons | Выкуйте свое лучшее оружие, |
| Worthy of blood of battle, | Достойное кровавой битвы, |
| Metal, deadly for these days of | Металл, смертельный в дни |
| Wartime, war crime. | Военного времени, военных злодеяний. |
| Leave all you loved once safety | Оставь все, что любил когда-то, в безопасности, |
| Sheltered from foes of freedom, | Защищенным от врагов свободы, |
| Stardom fortune to the fools who | Звездная удача для глупцов, которые |
| - | - |
| Stand by, setting their souls on fire, | Стоят в стороне, сжигая свои души, |
| My my, watching the world. | Ну и дела, наблюдают за миром, |
| - | - |
| As it goes through mischief and malice and the woes of war, | Пока он проходит через страдания, зло и несчастья войны, |
| Still some things are worth fighting for, | За некоторые вещи еще стоит сражаться, |
| Let death and destruction stand your foes before | Пусть смерть и разрушения настигнут врагов, |
| And Midgard is safer the more. | И в Мидгарде станет еще безопаснее. |
| Out of the fire of freedom | Вышедший из огня свободы |
| And out of the forge of dwarves | И из кузницы карликов, |
| To hold in your hand now and for evermore | Для твоей руки, что будет держать его отныне и вовек, |
| I give you the Hammer of Thor. | Я дарю тебе Молот Тора. |
| - | - |
| War marches up to your door | Война дойдет до твоей двери, |
| If you don't stand before the giants of chaos. | Если ты не остановишь великанов хаоса*****. |
| Once thrown there's now way back | Однажды начав, не вернуться назад |
| To the way things were before. | К прошлой жизни. |
| - | - |