Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Were But A Ghost In My Arms , исполнителя - Agalloch. Песня из альбома The Mantle, в жанре Дата выпуска: 04.08.2016
Лейбл звукозаписи: The End
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Were But A Ghost In My Arms , исполнителя - Agalloch. Песня из альбома The Mantle, в жанре You Were but a Ghost in My Arms(оригинал) | Ты была лишь призраком в моих объятиях(перевод на русский) |
| Like snowfall, you cry a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре твой плач. |
| Your tears paint rivers on this oaken wall... | Твои слёзы рекой орошали эту дубовую стену.... |
| Amber nectar, misery ichor | Янтарный нектар, мучительный ихор*... |
| ...cascading in streams of hallowed form | ...ниспадает потоком священной формы |
| For each stain, a forsaken shadow | По каждому пятну всеми покинутой тени. |
| - | - |
| You are the lugubrious spirit | Ты скорбный дух, |
| Etched in the oak of wonder | Навеки запечатлённый в этом чудном дубе, |
| You are the sullen voice and silent storm | Ты — печальный голос, безмолвная буря. |
| - | - |
| Each night I lay | Каждую ночь |
| Awakened by her shivering silent voice | Я пробуждаюсь от её дрожащего тихого голоса |
| From the shapes in the corridor walls. | От образа на стене коридора. |
| It pierces the solitude like that of a distant scream | Этот голос пронзает моё одиночество далёким криком, |
| In the pitch-black forest of my delusion... | В чёрном как смоль лесу моих иллюзий... |
| - | - |
| With each passing day, a deeper grave... | С каждым мимолётным днём моя могила всё глубже... |
| - | - |
| "Why did you leave me to die?" | "Почему ты оставила меня умирать? |
| "Why did you abandon me?" | Почему ты покинула меня? |
| "Why did you walk away and leave me bitterly yearning?" | Почему ты ушла, оставив меня наедине с моей горькой тоской?" |
| - | - |
| Her haunting, contorted despair was etched into the wood's grain | Её преследующее, искажённое отчаяние было запечатлено в каждом семени леса, |
| Though fire rages within me, no fire burns fiercer than her desire | И хотя внутри меня бушует огонь, нет пламени яростнее, чем её желание, |
| The shape whispers my name... | Её образ шепчет моё имя... |
| - | - |
| I damn this oak! | Будь проклят этот дуб! |
| I damn her sorrow! | Будь проклята её печаль! |
| I damn these oaken corridors | Я проклинаю эти дубовые аллеи, |
| That bear the ghosts of those I've thrown away! | Что заточили в себе призраки тех, кого я покинул! |
| - | - |
| Though tempted I am to caress her texture divine | И хотя я впал в искушение, чтобы приласкать её божественный образ, |
| And taste her pain sweet, sweet like brandy wine; | Вкусить её сладкую боль, сладкую, словно фруктовое вино; |
| I must burn these halls, these corridors | Я должен сжечь эти залы, эти аллеи, |
| And silence her shrill, tormenting voice | Чтобы заставить замолчать её пронзительный, мучительный голос... |
| ...forever... | ...навсегда. |
| - | - |
| Like snowfall, you cried a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре был твой плач. |
| No tears stain this dust in my hands | И больше не окрасят твои слёзы этот прах в моих руках. |
| But from this ashen gray, her voice still | Но из этого серого пепла её голос всё ещё |
| Whispers my name... | Продолжает шептать моё имя... |
| - | - |
| You were the lugubrious spirit | Ты была скорбящим духом, |
| Who haunted the oak of wonder | Что был заточён в эти чудесные дубы, |
| You were the geist that warned this frozen silent storm | Ты была духом, претворяющим морозную безмолвную бурю, |
| You were but a ghost in my arms | Ты была лишь призраком в моих руках... |
| - | - |
You Were But A Ghost In My Arms(оригинал) |
| Like snowfall, you cry a silent storm |
| Your tears paint rivers on this oaken wall… |
| Amber nectar, misery ichor |
| …cascading in streams of hallowed form |
| For each stain, a forsaken shadow |
| You are the lugubrious spirit |
| Etched in the oak of wonder |
| You are the sullen voice and silent storm |
| Each night I lay |
| Awakened by her shivering silent voice |
| From the shapes in the corridor walls |
| It pierces the solitude like that of a distant scream |
| In the pitch-black forest of my delusion. |
| With each passing day, a deeper grave. |
| «Why did you leave me to die?» |
| «Why did you abandon me?» |
| «Why did you walk away and leave me bitterly yearning?» |
| Her haunting, contorted despair was etched into the wood’s grain |
| Though fire rages within me, no fire burns fiercer than her desire |
| The shape whispers my name. |
| I damn this oak! |
| I damn her sorrow! |
| I damn these oaken corridors |
| That bear the ghosts of those I’ve thrown away! |
| Though tempted I am to caress her texture divine |
| And taste her pain sweet, sweet like brandy wine; |
| I must burn these halls, these corridors |
| And silence her shrill, tormenting voice |
| …forever |
| Like snowfall, you cried a silent storm |
| No tears stain this dust in my hands |
| But from this ashen gray, her voice still |
| Whispers my name. |
| You were the lugubrious spirit |
| Who haunted the oak of wonder |
| You were the geist that warned this frozen silent storm |
| You were but a ghost in my arms |
Ты Была Всего Лишь Призраком В Моих Объятиях.(перевод) |
| Как снегопад, ты плачешь тихой бурей |
| Твои слезы рисуют реки на этой дубовой стене… |
| Янтарный нектар, сок страданий |
| … каскадом в потоках священной формы |
| Для каждого пятна покинутая тень |
| Ты мрачный дух |
| Выгравировано на дубе чудес |
| Ты угрюмый голос и тихая буря |
| Каждую ночь я лежу |
| Пробужденный ее дрожащим тихим голосом |
| Из форм на стенах коридора |
| Он пронзает одиночество, как далекий крик |
| В кромешном лесу моих заблуждений. |
| С каждым днем могила все глубже. |
| «Почему ты оставил меня умирать?» |
| «Почему ты бросил меня?» |
| «Почему ты ушел и оставил меня горько томиться?» |
| Ее навязчивое, искаженное отчаяние запечатлелось в текстуре дерева. |
| Хотя во мне бушует огонь, нет огня сильнее, чем ее желание |
| Форма шепчет мое имя. |
| Будь проклят этот дуб! |
| Я проклинаю ее горе! |
| Я проклят эти дубовые коридоры |
| Которые несут призраки тех, кого я выбросил! |
| Несмотря на искушение, я ласкаю ее божественную текстуру |
| И попробуй ее боль сладкую, сладкую, как коньячное вино; |
| Я должен сжечь эти залы, эти коридоры |
| И заглушить ее пронзительный, мучительный голос |
| …навсегда |
| Как снегопад, ты плакала тихой бурей |
| Никакие слезы не окрашивают эту пыль в моих руках |
| Но из этой пепельно-серой ее голос по-прежнему |
| Шепчет мое имя. |
| Ты был мрачным духом |
| Кто преследовал дуб чудес |
| Ты был привидением, предупредившим этот ледяной тихий шторм. |
| Ты был всего лишь призраком в моих руках |
| Название | Год |
|---|---|
| Not Unlike The Waves | 2016 |
| Falling Snow | 2006 |
| A Desolation song | 2016 |
| Limbs | 2006 |
| In The Shadow Of Our Pale Companion | 2016 |
| ...And The Great Cold Death Of The Earth | 2016 |
| I Am The Wooden Doors | 2016 |
| Kneel to the Cross | 2021 |
| She Painted Fire Across The Skyline Pt. 2 | 2008 |
| The Hawthorne Passage | 2016 |
| Fire Above, Ice Below | 2006 |
| Sowilo Rune | 2019 |
| Dead Winter Days | 2008 |
| She Painted Fire Across The Skyline Pt. 1 | 2008 |
| As Embers Dress The Sky | 2008 |
| She Painted Fire Across The Skyline Pt. 3 | 2008 |
| Birch White | 2019 |
| The Melancholy Spirit | 2008 |
| A Poem by Yeats | 2021 |
| Where Shade Once Was | 2019 |