Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You Were But A Ghost In My Arms, исполнителя - Agalloch. Песня из альбома The Mantle, в жанре
Дата выпуска: 04.08.2016
Лейбл звукозаписи: The End
Язык песни: Английский
You Were but a Ghost in My Arms(оригинал) | Ты была лишь призраком в моих объятиях(перевод на русский) |
Like snowfall, you cry a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре твой плач. |
Your tears paint rivers on this oaken wall... | Твои слёзы рекой орошали эту дубовую стену.... |
Amber nectar, misery ichor | Янтарный нектар, мучительный ихор*... |
...cascading in streams of hallowed form | ...ниспадает потоком священной формы |
For each stain, a forsaken shadow | По каждому пятну всеми покинутой тени. |
- | - |
You are the lugubrious spirit | Ты скорбный дух, |
Etched in the oak of wonder | Навеки запечатлённый в этом чудном дубе, |
You are the sullen voice and silent storm | Ты — печальный голос, безмолвная буря. |
- | - |
Each night I lay | Каждую ночь |
Awakened by her shivering silent voice | Я пробуждаюсь от её дрожащего тихого голоса |
From the shapes in the corridor walls. | От образа на стене коридора. |
It pierces the solitude like that of a distant scream | Этот голос пронзает моё одиночество далёким криком, |
In the pitch-black forest of my delusion... | В чёрном как смоль лесу моих иллюзий... |
- | - |
With each passing day, a deeper grave... | С каждым мимолётным днём моя могила всё глубже... |
- | - |
"Why did you leave me to die?" | "Почему ты оставила меня умирать? |
"Why did you abandon me?" | Почему ты покинула меня? |
"Why did you walk away and leave me bitterly yearning?" | Почему ты ушла, оставив меня наедине с моей горькой тоской?" |
- | - |
Her haunting, contorted despair was etched into the wood's grain | Её преследующее, искажённое отчаяние было запечатлено в каждом семени леса, |
Though fire rages within me, no fire burns fiercer than her desire | И хотя внутри меня бушует огонь, нет пламени яростнее, чем её желание, |
The shape whispers my name... | Её образ шепчет моё имя... |
- | - |
I damn this oak! | Будь проклят этот дуб! |
I damn her sorrow! | Будь проклята её печаль! |
I damn these oaken corridors | Я проклинаю эти дубовые аллеи, |
That bear the ghosts of those I've thrown away! | Что заточили в себе призраки тех, кого я покинул! |
- | - |
Though tempted I am to caress her texture divine | И хотя я впал в искушение, чтобы приласкать её божественный образ, |
And taste her pain sweet, sweet like brandy wine; | Вкусить её сладкую боль, сладкую, словно фруктовое вино; |
I must burn these halls, these corridors | Я должен сжечь эти залы, эти аллеи, |
And silence her shrill, tormenting voice | Чтобы заставить замолчать её пронзительный, мучительный голос... |
...forever... | ...навсегда. |
- | - |
Like snowfall, you cried a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре был твой плач. |
No tears stain this dust in my hands | И больше не окрасят твои слёзы этот прах в моих руках. |
But from this ashen gray, her voice still | Но из этого серого пепла её голос всё ещё |
Whispers my name... | Продолжает шептать моё имя... |
- | - |
You were the lugubrious spirit | Ты была скорбящим духом, |
Who haunted the oak of wonder | Что был заточён в эти чудесные дубы, |
You were the geist that warned this frozen silent storm | Ты была духом, претворяющим морозную безмолвную бурю, |
You were but a ghost in my arms | Ты была лишь призраком в моих руках... |
- | - |
You Were But A Ghost In My Arms(оригинал) |
Like snowfall, you cry a silent storm |
Your tears paint rivers on this oaken wall… |
Amber nectar, misery ichor |
…cascading in streams of hallowed form |
For each stain, a forsaken shadow |
You are the lugubrious spirit |
Etched in the oak of wonder |
You are the sullen voice and silent storm |
Each night I lay |
Awakened by her shivering silent voice |
From the shapes in the corridor walls |
It pierces the solitude like that of a distant scream |
In the pitch-black forest of my delusion. |
With each passing day, a deeper grave. |
«Why did you leave me to die?» |
«Why did you abandon me?» |
«Why did you walk away and leave me bitterly yearning?» |
Her haunting, contorted despair was etched into the wood’s grain |
Though fire rages within me, no fire burns fiercer than her desire |
The shape whispers my name. |
I damn this oak! |
I damn her sorrow! |
I damn these oaken corridors |
That bear the ghosts of those I’ve thrown away! |
Though tempted I am to caress her texture divine |
And taste her pain sweet, sweet like brandy wine; |
I must burn these halls, these corridors |
And silence her shrill, tormenting voice |
…forever |
Like snowfall, you cried a silent storm |
No tears stain this dust in my hands |
But from this ashen gray, her voice still |
Whispers my name. |
You were the lugubrious spirit |
Who haunted the oak of wonder |
You were the geist that warned this frozen silent storm |
You were but a ghost in my arms |
Ты Была Всего Лишь Призраком В Моих Объятиях.(перевод) |
Как снегопад, ты плачешь тихой бурей |
Твои слезы рисуют реки на этой дубовой стене… |
Янтарный нектар, сок страданий |
… каскадом в потоках священной формы |
Для каждого пятна покинутая тень |
Ты мрачный дух |
Выгравировано на дубе чудес |
Ты угрюмый голос и тихая буря |
Каждую ночь я лежу |
Пробужденный ее дрожащим тихим голосом |
Из форм на стенах коридора |
Он пронзает одиночество, как далекий крик |
В кромешном лесу моих заблуждений. |
С каждым днем могила все глубже. |
«Почему ты оставил меня умирать?» |
«Почему ты бросил меня?» |
«Почему ты ушел и оставил меня горько томиться?» |
Ее навязчивое, искаженное отчаяние запечатлелось в текстуре дерева. |
Хотя во мне бушует огонь, нет огня сильнее, чем ее желание |
Форма шепчет мое имя. |
Будь проклят этот дуб! |
Я проклинаю ее горе! |
Я проклят эти дубовые коридоры |
Которые несут призраки тех, кого я выбросил! |
Несмотря на искушение, я ласкаю ее божественную текстуру |
И попробуй ее боль сладкую, сладкую, как коньячное вино; |
Я должен сжечь эти залы, эти коридоры |
И заглушить ее пронзительный, мучительный голос |
…навсегда |
Как снегопад, ты плакала тихой бурей |
Никакие слезы не окрашивают эту пыль в моих руках |
Но из этой пепельно-серой ее голос по-прежнему |
Шепчет мое имя. |
Ты был мрачным духом |
Кто преследовал дуб чудес |
Ты был привидением, предупредившим этот ледяной тихий шторм. |
Ты был всего лишь призраком в моих руках |