| Like snowfall, you cry a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре твой плач. |
| Your tears paint rivers on this oaken wall... | Твои слёзы рекой орошали эту дубовую стену.... |
| Amber nectar, misery ichor | Янтарный нектар, мучительный ихор*... |
| ...cascading in streams of hallowed form | ...ниспадает потоком священной формы |
| For each stain, a forsaken shadow | По каждому пятну всеми покинутой тени. |
| | |
| You are the lugubrious spirit | Ты скорбный дух, |
| Etched in the oak of wonder | Навеки запечатлённый в этом чудном дубе, |
| You are the sullen voice and silent storm | Ты — печальный голос, безмолвная буря. |
| | |
| Each night I lay | Каждую ночь |
| Awakened by her shivering silent voice | Я пробуждаюсь от её дрожащего тихого голоса |
| From the shapes in the corridor walls. | От образа на стене коридора. |
| It pierces the solitude like that of a distant scream | Этот голос пронзает моё одиночество далёким криком, |
| In the pitch-black forest of my delusion... | В чёрном как смоль лесу моих иллюзий... |
| | |
| With each passing day, a deeper grave... | С каждым мимолётным днём моя могила всё глубже... |
| | |
| "Why did you leave me to die?" | "Почему ты оставила меня умирать? |
| "Why did you abandon me?" | Почему ты покинула меня? |
| "Why did you walk away and leave me bitterly yearning?" | Почему ты ушла, оставив меня наедине с моей горькой тоской?" |
| | |
| Her haunting, contorted despair was etched into the wood's grain | Её преследующее, искажённое отчаяние было запечатлено в каждом семени леса, |
| Though fire rages within me, no fire burns fiercer than her desire | И хотя внутри меня бушует огонь, нет пламени яростнее, чем её желание, |
| The shape whispers my name... | Её образ шепчет моё имя... |
| | |
| I damn this oak! | Будь проклят этот дуб! |
| I damn her sorrow! | Будь проклята её печаль! |
| I damn these oaken corridors | Я проклинаю эти дубовые аллеи, |
| That bear the ghosts of those I've thrown away! | Что заточили в себе призраки тех, кого я покинул! |
| | |
| Though tempted I am to caress her texture divine | И хотя я впал в искушение, чтобы приласкать её божественный образ, |
| And taste her pain sweet, sweet like brandy wine; | Вкусить её сладкую боль, сладкую, словно фруктовое вино; |
| I must burn these halls, these corridors | Я должен сжечь эти залы, эти аллеи, |
| And silence her shrill, tormenting voice | Чтобы заставить замолчать её пронзительный, мучительный голос... |
| ...forever... | ...навсегда. |
| | |
| Like snowfall, you cried a silent storm | Подобен снегопаду, подобен безмолвной буре был твой плач. |
| No tears stain this dust in my hands | И больше не окрасят твои слёзы этот прах в моих руках. |
| But from this ashen gray, her voice still | Но из этого серого пепла её голос всё ещё |
| Whispers my name... | Продолжает шептать моё имя... |
| | |
| You were the lugubrious spirit | Ты была скорбящим духом, |
| Who haunted the oak of wonder | Что был заточён в эти чудесные дубы, |
| You were the geist that warned this frozen silent storm | Ты была духом, претворяющим морозную безмолвную бурю, |
| You were but a ghost in my arms | Ты была лишь призраком в моих руках... |
| | |