| Lord Summerisle:
| Лорд Саммерайл:
|
| «Now, those children out there, they’re jumping through the flames in the hope
| «Теперь эти дети там, они прыгают через пламя в надежде
|
| that the god of the fire will make them fruitful. | что бог огня сделает их плодородными. |
| Really, you can’t blame them.
| На самом деле, вы не можете винить их.
|
| After all, what girl would not prefer the child of a god to that of some
| В конце концов, какая девушка не предпочла бы ребенка бога ребенку какого-то
|
| acne-scarred artisan?»
| ремесленник со шрамами от прыщей?»
|
| Sergeant Howie:
| Сержант Хоуи:
|
| «And you encourage them in this?»
| «И вы поощряете их в этом?»
|
| Lord Summerisle:
| Лорд Саммерайл:
|
| «Actively! | "Активно! |
| It’s most important to teach new generation born of Summerisle be
| Очень важно научить новое поколение, рожденное в Саммерайле,
|
| made aware that here the old gods aren’t dead.»
| осознал, что здесь старые боги не умерли».
|
| Sergeant Howie:
| Сержант Хоуи:
|
| «And what of the true God? | «А как же истинный Бог? |
| To whose glory churches and monasteries have been
| Во славу которых церкви и монастыри были
|
| built on these islands for generations past? | построены на этих островах для прошлых поколений? |
| Now shall what of Him?»
| Что теперь с Ним?»
|
| Lord Summerisle:
| Лорд Саммерайл:
|
| «Oh, He’s dead. | «О, Он мертв. |
| He can’t complain. | Он не может жаловаться. |
| He had his chance and in modern parlance,
| У него был шанс, и, говоря современным языком,
|
| blew it.» | взорвал его." |