| The water pours its embracing arms 'round the stone
| Вода льет свои объятия вокруг камня
|
| Decay drips from the unquiet void where the ice forms, where life ends
| Тлен капает из неспокойной пустоты, где образуется лед, где кончается жизнь.
|
| The stone is, by the crimson blood, swallowed; | Камень проглочен багровой кровью; |
| the red tide, beyond the ebon
| красный прилив, за эбеном
|
| wound, contorted
| рана, искривленный
|
| My sacrifice bids farewell in this river of memory: a wave to end all time
| Моя жертва прощается в этой реке памяти: волна, чтобы закончиться навсегда
|
| Oh…
| Ой…
|
| Red birds escape from my wounds, return as falling snow to sweep the landscape
| Красные птицы улетают из моих ран, возвращаются в виде падающего снега, чтобы подмести пейзаж
|
| A wind, haunted; | Ветер с привидениями; |
| wings without bodies
| крылья без тела
|
| Oh…
| Ой…
|
| The snow -- the bitter snowfall
| Снег - горький снегопад
|
| You long to die in her pale arms, crystalline; | Ты жаждешь умереть в ее бледных руках, хрустальных; |
| to become an ode to silence,
| стать одой молчанию,
|
| in the soul of a mountain of birds, fallen
| в душе горы птиц, павших
|
| Oh…
| Ой…
|
| The cascading pallor of ghost-less feather
| Каскадная бледность беспризрачного пера
|
| The snow has fallen, and raised this white mountain on which you will die and
| Выпал снег и поднял эту белую гору, на которой ты умрешь и
|
| fade away, in silence | исчезнуть, в тишине |