| The water pours its embracing arms 'round the stone | Вода обвивает камень — объятье из стёганых струй, |
| Decay drips from the unquiet void where the ice forms, where life ends | Гниение сочится из мятежной бездны, где лед ложится, где умирает дыханье. |
| The stone is, by the crimson blood, swallowed; the red tide, beyond the ebon | Камень — багряной кровью поглощён; алый прилив за пределом чёрного |
| wound, contorted | Искривлённой раны. |
| My sacrifice bids farewell in this river of memory: a wave to end all time | Моя жертва уходит, прощаясь в реке воспоминаний: волна, что смывает века. |
| Oh… | О… |
| Red birds escape from my wounds, return as falling snow to sweep the landscape | Красные птицы вырываются из моих ран, возвращаясь снегом, чтобы смести этот мир. |
| A wind, haunted; wings without bodies | Призрачный ветер: крылья, не знавшие тела. |
| Oh… | О… |
| The snow -- the bitter snowfall | Снег — горечь снегопада. |
| You long to die in her pale arms, crystalline; to become an ode to silence, | Ты жаждешь угаснуть в её бледных, хрустальных объятиях, стать гимном безмолвью, |
| in the soul of a mountain of birds, fallen | В душе горы из павших птиц. |
| Oh… | О… |
| The cascading pallor of ghost-less feather | Каскадная бледность пера без призрака. |
| The snow has fallen, and raised this white mountain on which you will die and | Снег пал, воздвигнув гору белизны, на ней ты умрёшь и |
| fade away, in silence | Растворишься в безмолвии. |