| Dead Winter Days (оригинал) | Мертвые Зимние Дни (перевод) |
|---|---|
| There lies a beauty behind forbidden wooden doors | За запретными деревянными дверями лежит красота |
| A beauty so rare and pure, it would make human eyes bleed and burn… | Красота такая редкая и чистая, от нее у человека глаза кровоточат и горят... |
| She killed herself in the fall | Она покончила с собой осенью |
| I am the unmaker, I bring death to the beautiful dawn | Я разрушитель, я несу смерть прекрасному рассвету |
| With pillor, cold, and a legion of dying angels | С позорным столбом, холодом и легионом умирающих ангелов |
| I killed myself in the spring | Я убил себя весной |
| A grim bough had hung me high | Мрачный сук повесил меня высоко |
| I sank the fires of the Sol | Я потопил огни Солнца |
| Here, nightfall reigns | Здесь царит ночь |
| I oppose the light | Я против света |
| I gather the storms | Я собираю бури |
| With a sword I wield with hate | С мечом, который я держу с ненавистью |
| I shot down the sun with bow and flame | Я сбил солнце из лука и пламени |
| Pillorian for the dead winter | Pillorian для мертвой зимы |
| I am the unmaker | Я несоздатель |
| The pillorian… the ending | Позорный столб… концовка |
| I die | Я умер |
| I damn you the dead winters | Я чертовски мертвые зимы |
