| Through vast valleys I wonder | Я бродил сквозь обширные долины |
| To the highest peaks | К самым высоким горным вершинам, |
| On pathways through a wild forgotten landscape | По забытым тропинкам сквозь дикие пейзажи, |
| In search of God, in spite of man | В поисках Бога, в безразличии к человечеству |
| 'til the lost forsaken endless... | До потерянной, покинутой всеми вечности... |
| This is where I choose to tread | Этот путь избрал я сам. |
| - | - |
| Fall...so shall we fall into the nihil? | Падение... Так сможем ли мы вернуться благодаря ему в ничто? |
| The nothingness that we feel in the arms of the pale | В небытиё, что мы чувствуем в объятиях тусклого сияния, |
| In the shadow of the grim companion who walks with us | В тени зловещего попутчика, что идёт с нами бок о бок. |
| - | - |
| Here is the landscape | Вот ландшафт, |
| Here is the sun | Вот солнце, |
| Here in the balance of the earth | Вот земная гармония.... |
| Where is the god? | Но где же Бог? |
| Has he fallen and abandoned us? | Пал ли он, оставив нас? |
| - | - |
| As I'm stalked by the shadow of death's hand | И так как тень длани смерти преследует меня, |
| The fire in my heart is forged across the land | Пламя моего сердца медленно выжигает земные недра. |
| - | - |
| Here at the edge of this world | Здесь, на краю света, |
| Here I gaze at a pantheon of oak, a citadel of stone | Я пристально вглядываюсь в дубовый храм, каменную цитадель... |
| If this grand panorama before me | И если эта величественная панорама, та, что передо мной — |
| Is what you call God... | И есть то, что вы называете богом... |
| Then God is not dead | То Бог не мёртв. |
| - | - |
| I walked down to a river and sat in reflection of what had to be done | Я спустился к реке и сел в раздумьях над тем, что уже свершилось... |
| An offering of crimson flowed into the water below | Кровавое жертвоприношение проплыло вниз по течению мимо меня. |
| A wound of spirit from which it floated and faded away | Духовая рана, от которой она плыла и исчезала вдали... |
| - | - |
| ...like every hope I've ever had... | ...подобно всякой надежде, что я когда-либо имел... |
| ...like every dream I've ever known... | ...подобно всякой мечте, что я когда-либо знал... |
| It washed away in a tide of longing, a longing for a better world | Всё это исчезло в потоке тоски, тоски по лучшему миру, |
| From my will, my throat, to the river, and into the sea... | Против моей воли, из моего горла, к реке, к морю... |
| ...wash away... | ...уносило потоком... |
| ...fade away... | ...исчезало... |
| - | - |
| Here is the landscape | Вот ландшафт, |
| Here is the sun | Вот солнце, |
| Here at the edge of the earth | Вот край земли. |
| Where is the god? | Где же Бог? |
| Has he fallen to ruin? | Пал ли он к руинам? |
| - | - |
| As I'm stalked by the shadow of death's hand | И так как тень длани смерти преследует меня, |
| My heathen pride is scarred across the land | Моя языческая гордыня покрывает рубцами землю. |