| A Poem by Yeats (оригинал) | A Poem by Yeats (перевод) |
|---|---|
| The brawling of a sparrow in the eaves | Драка воробья в карнизе |
| The brilliant moon and all the milky sky | Блестящая луна и все молочное небо |
| And all that famous harmony of leaves | И вся эта знаменитая гармония листьев |
| Had blotted out man’s image and his cry | Изгладил образ человека и его крик |
| A girl arose that had red mournful lips | Встала девушка с красными скорбными губами |
| And seemed the greatness of the world in tears | И показалось величие мира в слезах |
| Doomed like Odysseus and the labouring ships | Обречены, как Одиссей и рабочие корабли |
| And proud as Priam murdered with his peers; | И гордый, как Приам, убитый со своими сверстниками; |
| Arose, and on the instant clamorous eaves | Поднялись, и на мгновение шумные карнизы |
| A climbing moon upon an empty sky | Восходящая луна на пустом небе |
| And all that lamentation of the leaves | И весь этот плач листьев |
| Could but compose man’s image and his cry | Мог бы только составить образ человека и его крик |
