| $100 Tip (оригинал) | Чаевые в размере 100 долларов (перевод) |
|---|---|
| The buggy code of my internal workings | Глючный код моей внутренней работы |
| Keeps synced with my bad timing. | Синхронизируется с моим плохим временем. |
| That’s flaw. | Это недостаток. |
| The dead spot in between our ears keeps spreading. | Мертвая зона между нашими ушами продолжает расширяться. |
| When we stand up, no one comes to ask, | Когда мы встаем, никто не подходит, чтобы спросить, |
| «Why is this backwards?» | «Почему это наоборот?» |
| The alarm doesn’t go off after you’re awake. | Будильник не срабатывает после того, как вы проснулись. |
| And especially that feeling you get | И особенно это чувство, которое вы получаете |
| When you meet someone who looks like you, | Когда ты встречаешь человека, похожего на тебя, |
| That one hundred dollar tip, | Эти стодолларовые чаевые, |
| And a town, or a family, | И город, или семья, |
| Without enough money to keep itself alive. | Без достаточного количества денег, чтобы поддерживать себя в живых. |
