| To your common sense firm arguments
| К вашим твердым аргументам здравого смысла
|
| I won’t listen to your voice of reason trying to change my mind.
| Я не буду слушать твой голос разума, пытающийся изменить мое мнение.
|
| I mind my feelings and not your words.
| Я думаю о своих чувствах, а не о твоих словах.
|
| Didn’t you notice I’m so headstrong even when I know I’m wrong?
| Разве ты не заметил, что я такой упрямый, даже когда знаю, что ошибаюсь?
|
| Take this to your heart and into your head now:
| Примите это к сердцу и к своей голове прямо сейчас:
|
| before you waste your time, call a truce and call a draw.
| прежде чем тратить время, объявите перемирие и объявите ничью.
|
| What’s the use in mapping your views out in orderly form
| Какой смысл отображать представления в упорядоченной форме
|
| when it does nothing but confuse and anger me more?
| когда это только еще больше меня смущает и злит?
|
| I mind my feelings and not your words.
| Я думаю о своих чувствах, а не о твоих словах.
|
| Didn’t you notice I’m so headstrong.
| Разве ты не заметил, что я такой упрямый.
|
| You’re talking to a deaf stone wall.
| Ты разговариваешь с глухой каменной стеной.
|
| Take this to your heart and into your head now:
| Примите это к сердцу и к своей голове прямо сейчас:
|
| the old wives’tale is true, I’ll repeat it.
| бабушкины байки верны, повторю.
|
| All is fair in love and war, that’s how the famous saying goes.
| В любви и на войне все справедливо, так гласит известная поговорка.
|
| Open up your eyes, see me for what I am:
| Открой глаза, увидь меня таким, какой я есть:
|
| cast in iron, I won’t break and I won’t bend.
| отлитый из железа, я не сломаюсь и не согнусь.
|
| Take this to your heart and into your head now:
| Примите это к сердцу и к своей голове прямо сейчас:
|
| the old wives’tale is true, I’ll repeat it.
| бабушкины байки верны, повторю.
|
| All is fair in love and war, that’s how the famous saying goes.
| В любви и на войне все справедливо, так гласит известная поговорка.
|
| If I told you we were out to sea in a bottomless boat,
| Если бы я сказал вам, что мы вышли в море в бездонной лодке,
|
| you’d try anything to save us, you’d try anything to keep us afloat.
| вы сделаете все, чтобы спасти нас, вы сделаете все, чтобы удержать нас на плаву.
|
| And if we were living in a house afire,
| И если бы мы жили в горящем доме,
|
| I don’t believe that you could rush out and escape it and not rescue me.
| Я не верю, что вы могли броситься и убежать от него и не спасти меня.
|
| Take this to your heart and into your head now:
| Примите это к сердцу и к своей голове прямо сейчас:
|
| the old wives’tale is true, I’ll repeat it.
| бабушкины байки верны, повторю.
|
| All is fair in love and war, that’s how the famous saying goes.
| В любви и на войне все справедливо, так гласит известная поговорка.
|
| Listen, I think they were talking to you. | Слушай, я думаю, они разговаривали с тобой. |