| Certains, dans le creux de la main
| Некоторые, на ладони
|
| Vous prédisent de beaux lendemains
| Предсказать тебе прекрасное завтра
|
| Y sont légion avec le Hadj Mamba
| Есть легион с Хадж Мамба
|
| A promettre les bas résille sous la djellaba
| Обещать ажурные чулки под джеллабу
|
| Moi quand je croise ces faces je coche
| Я, когда я пересекаю эти лица, я тикаю
|
| A «garder les deux mains dans les poches «Et pragmatique comme un écossais
| "Держать обе руки в карманах" И прагматичен как шотландец
|
| Moi dans les mains, je lis plutôt le passé
| Я в руках, я скорее читаю прошлое
|
| J’ai vu les mains de mon daron, j’ai pas aimé
| Я видел руки своего Дарона, мне это не понравилось
|
| Je me suis dit c’est pas sur ma joue qu’elles se sont abîmées
| Я сказал себе, что это не на моей щеке, что они повреждены
|
| Des sillons, des crevasses et des cornes
| Борозды, щели и рога
|
| Comme si elles avaient traversé deux Cap Horn
| Как будто они пересекли два мыса Горн
|
| Pour vivre heureux, vivons fâchés
| Жить счастливым, жить злым
|
| Chiche vivons les mains cachées
| Телка живет со скрытыми руками
|
| Petit conseil à tous les proches
| Небольшой совет всем родным
|
| Vivons mais vivons les mains dans les poches
| Давайте жить, но жить с руками в карманах
|
| Sur le champ je leur ai promis de la mousse
| Сразу пообещал им мох
|
| Qu’elles seraient parfumées aux amandes douces
| Что бы они были ароматизированы сладким миндалем
|
| Juré le diable qu’elles seront pas mal loties
| Поклянись, черт возьми, они будут в порядке
|
| Jamais elles s’approchent de la cabane à outils
| Они никогда не подходят к сараю для инструментов
|
| Quand j’ai vu les mains du daron, lacérées
| Когда я увидел руки дарона, израненные
|
| Essorées, fissurées toutes les rimes en «é «Putain de mains depuis j’ai pas eu envie
| Выжал, взломал все рифмы в é "К черту руки, так как я не хотел
|
| De savoir ce que fut sa vie
| Чтобы узнать, какой была его жизнь
|
| Je leur ai promis, le deal est de taille
| Я обещал им, сделка большая
|
| Qu’elles finiraient en éventail
| Что они окажутся в вентиляторе
|
| Les doigts de pied, les doigts de main
| Пальцы, пальцы
|
| Et ça sans attendre le lendemain…
| И это, не дожидаясь следующего дня...
|
| Mes mains, jamais vous connaîtrez… ces trucs cruels
| Мои руки, ты никогда не узнаешь… эти жестокие трюки
|
| Que sont comment dit-on… les métiers manuels
| Что, как вы говорите… ручная торговля
|
| Mes mains, jamais ! | Мои руки, никогда! |
| Oh non jamais !
| О нет никогда!
|
| Ne connaîtront la formule du béton armé
| Будет знать только железобетонную формулу
|
| Je vous ferai faire hun, hun, hun, un détour
| Я возьму тебя хун, хун, хун, в обход
|
| Devant un Cric ou une roue hou! | Перед домкратом или колесом! |
| De secours
| Спасать
|
| Jamais on n’ira parole de fils d’esclaves
| Мы никогда не будем говорить о сыновьях рабов
|
| Ni dans le grenier ni dans la cave
| Ни на чердаке, ни в подвале
|
| Mais dans quelque coin de ce monde nouveau
| Но в каком-то уголке этого нового мира
|
| Où on écrit «ici on bosse avec son cerveau «Jamais! | Где мы пишем "здесь мы работаем мозгами" Никогда! |
| Jamais! | Никогда! |
| Oh mains! | О руки! |
| Vous serez exposées
| Вы будете разоблачены
|
| A cet impératif «creusez! | К этому императиву «копать! |
| creusez! | копать землю! |
| "
| "
|
| Sous peine d’apparaître sur un écran plat
| Под угрозой появления на плоском экране
|
| Dans le fichier du pôle emploi | В файле центра занятости |