| Here’s an ode to the things we can’t control, and how they take hold of us.
| Это ода вещам, которые мы не можем контролировать, и тому, как они овладевают нами.
|
| Like fuel to our lust, gasoline in our guts, touch a spark and let the flames
| Как топливо для нашей похоти, бензин в наших кишках, коснись искры и позволь пламени
|
| grow;
| расти;
|
| If I tried to describe it, would you understand?
| Если бы я попытался это описать, вы бы поняли?
|
| Or would you feign sympathy and wait for it to pass?
| Или вы бы притворились, что сочувствуете, и подождали бы, пока это пройдет?
|
| I never asked for this, maybe it’s what I deserve
| Я никогда не просил об этом, может быть, это то, чего я заслуживаю
|
| Too weak to control it, left only to purge.
| Слишком слаб, чтобы контролировать его, осталось только очистить.
|
| You never saw its true face, so you couldn’t see the fatigue.
| Вы никогда не видели его истинного лица, поэтому не могли видеть усталость.
|
| Not so much that I needed sleep, just how some things make you weak,
| Не то чтобы мне нужно было спать, просто некоторые вещи делают тебя слабым,
|
| so you don’t
| так что вы не
|
| notice the blood until the knife is twisting.
| обратите внимание на кровь, пока нож не скручивается.
|
| But I recall in the emergency room, with the curtains pulled, how you said you
| Но я помню в отделении неотложной помощи, когда шторы были задернуты, как ты сказал, что
|
| knew,
| знал,
|
| but you stopped; | но ты остановился; |
| and I don’t need an answer for why, I guess you learned not to
| и мне не нужен ответ, почему, я думаю, вы научились не
|
| cry,
| плакать,
|
| my pain taught you to cut yourself off.
| моя боль научила тебя отрезать себя.
|
| If I tried to describe it, would you understand? | Если бы я попытался это описать, вы бы поняли? |
| Or would you feign sympathy and
| Или вы бы изобразили сочувствие и
|
| wait for it to pass? | ждать пока пройдет? |
| I never asked for this, I guess it’s what I deserve,
| Я никогда не просил об этом, думаю, это то, чего я заслуживаю,
|
| too weak
| слишком слабый
|
| to control it, left only to purge.
| чтобы контролировать его, осталось только очистить.
|
| But I can’t, and it hurts. | Но я не могу, и мне больно. |
| First it’s clear, still cold in my throat.
| Сначала ясно, еще холод в горле.
|
| Then my lips,
| Тогда мои губы,
|
| then it’s black, like spitting up smoke from the fires in my lungs.
| затем он черный, словно выплевывает дым от пожаров в легких.
|
| Then it comes,
| Затем приходит,
|
| and it’s thick and it’s red, and it comes and it doesn’t stop, my insides all
| и она густая и красная, и она приходит и не останавливается, мои внутренности все
|
| cut up and bleeding
| порез и кровотечение
|
| out; | из; |
| that’s how it feels, that’s what it’s like to give up. | вот каково это, вот что значит сдаться. |
| And I’ve been
| И я был
|
| giving up,
| сдаваться,
|
| it’s like I’m hardly alive; | будто я едва живой; |
| trudging through nothing to the other side.
| пробираясь сквозь ничто на другую сторону.
|
| There’s no
| Нет никаких
|
| point; | точка; |
| I’m sick of trying. | Мне надоело пытаться. |