| Here’s to the sour notes, the one’s that didn’t take hold.
| Вот кислые ноты, которые не прижились.
|
| A useless attempt to connect, a tuneless love song.
| Бесполезная попытка соединиться, немелодичная песня о любви.
|
| Blinded by faith, fooled by lust, too wild to love,
| Ослепленный верой, одураченный похотью, слишком дикий, чтобы любить,
|
| too jagged to touch, serenading in the dark to no one. | слишком зазубренный, чтобы дотронуться, никому не поющий серенаду в темноте. |
| Serenading in the dark
| Серенада в темноте
|
| to no one.
| никому.
|
| Here’s to the longing days, the panic on parade.
| За тоскующие дни, за панику на параде.
|
| The first, the last, the in-between: It’s all just a bad dream.
| Первый, последний, промежуточный: это всего лишь плохой сон.
|
| But then there’s nothing as sweet as the touching of teeth,
| Но ведь нет ничего слаще прикосновения зубов,
|
| the shedding of clean clothes on warm sheets.
| сбрасывание чистой одежды на теплые простыни.
|
| Blinded by faith, fooled by lust, too wild to love,
| Ослепленный верой, одураченный похотью, слишком дикий, чтобы любить,
|
| too jagged to touch, serenading in the dark to no one.
| слишком зазубренный, чтобы дотронуться, никому не поющий серенаду в темноте.
|
| Swindled by love, deceived by trust,
| Любовью обманутый, доверием обманутый,
|
| too painful to feel, too young to corrupt.
| слишком болезненно, чтобы чувствовать, слишком молодо, чтобы испортить.
|
| Serenading in the dark to no one, serenading in the dark to no one with only
| Серенады в темноте никому, песни в темноте никому только с
|
| the sound
| звук
|
| to hold.
| держать.
|
| But then the silence catches But then the silence catches up. | Но потом наступает тишина Но потом настигает тишина. |