| Knee deep in the swelling seas without a thought
| По колено в набухающих морях без мысли
|
| Or realization of my dying need,
| Или осознание моей умирающей потребности,
|
| I cannot keep out this grim disease
| Я не могу удержаться от этой мрачной болезни
|
| For it has plagued and overtaken all,
| Ибо оно поразило и охватило всех,
|
| All our dying breed.
| Вся наша вымирающая порода.
|
| Waist deep in the ocean’s sleep
| Талия глубоко во сне океана
|
| Without a thought or realization of my dying need,
| Без мысли или осознания моей умирающей потребности,
|
| (I cannot) can’t keep what I didn’t reap
| (Я не могу) не могу сохранить то, что не пожинал
|
| For I see justice coming swiftly for,
| Ибо я вижу справедливость, приближающуюся быстро,
|
| For every thought and deed.
| За каждую мысль и поступок.
|
| None had taught.
| Никто не учил.
|
| Such wickedness from the start.
| Такая мерзость с самого начала.
|
| In deed, in thought, my heart was tearing apart.
| На деле, в мыслях мое сердце рвалось на части.
|
| In vain I fought.
| Напрасно я боролся.
|
| Hoping this pain would depart.
| Надеясь, что эта боль уйдет.
|
| Still no one could tame this wild heart.
| И все же никто не мог укротить это дикое сердце.
|
| Lawless and reckless, my will and my art.
| Беззаконная и безрассудная, моя воля и мое искусство.
|
| «Flawless"I profess, yet wicked in heart.
| «Безупречный», я исповедую, но нечестив в сердце.
|
| Lawless and reckless, my will and my art.
| Беззаконная и безрассудная, моя воля и мое искусство.
|
| «Flawless"I profess, yet wicked in heart.
| «Безупречный», я исповедую, но нечестив в сердце.
|
| A liar, a thief is what had marked my soul.
| Лжец, вор — вот что запечатлело мою душу.
|
| Thought lying and stealing would make me feel whole.
| Думал, что ложь и воровство заставят меня чувствовать себя целым.
|
| Neck deep in the water’s grave
| Шея глубоко в могиле воды
|
| Without a thought or realization of my dying need,
| Без мысли или осознания моей умирающей потребности,
|
| (I cannot) can’t keep back the coming wave
| (Я не могу) не могу сдержать надвигающуюся волну
|
| For I see it coming swiftly for,
| Ибо я вижу, что это приближается быстро, ибо,
|
| For which I carry and plead.
| За что я несу и умоляю.
|
| None had taught.
| Никто не учил.
|
| Such wickedness from the start.
| Такая мерзость с самого начала.
|
| In deed, in thought,
| В деле, в мыслях,
|
| My heart was tearing apart.
| Мое сердце разрывалось на части.
|
| In vain I fought.
| Напрасно я боролся.
|
| Hoping this pain would depart.
| Надеясь, что эта боль уйдет.
|
| Still no one could tame this wild heart.
| И все же никто не мог укротить это дикое сердце.
|
| The ocean’s deep and thick
| Глубокий и густой океан
|
| My lungs are filling quick.
| Мои легкие быстро наполняются.
|
| I scream and flail and kick.
| Я кричу, бьюсь и пинаю.
|
| For my heart is truly sick.
| Ибо мое сердце действительно больно.
|
| I feel the end is near.
| Я чувствую, что конец близок.
|
| Choked up by waves of fear.
| Задыхаясь от волн страха.
|
| Distant, You seem unclear.
| Далекий, Ты кажешься непонятным.
|
| Until the Savior nears.
| Пока Спаситель не приблизится.
|
| Cut through the night.
| Прорезать ночь.
|
| My curse and my plight.
| Мое проклятие и мое тяжелое положение.
|
| Blinded by light.
| Ослепленный светом.
|
| Holy in white.
| Святой в белом.
|
| My heart didn’t fight.
| Мое сердце не билось.
|
| My heart didn’t fight.
| Мое сердце не билось.
|
| Crushed by the sight.
| Раздавлен зрелищем.
|
| Shame had taught.
| Стыд научил.
|
| Of all my sin in disgrace.
| Из всех моих грехов в позоре.
|
| In love You sought.
| В любви Ты искал.
|
| To bring me to Your embrace.
| Чтобы привести меня в Твои объятия.
|
| My life was bought.
| Моя жизнь была куплена.
|
| By God in taking my place.
| Клянусь Богом, заняв мое место.
|
| For none could show
| Ибо никто не мог показать
|
| Such mercy, love and grace.
| Такая милость, любовь и благодать.
|
| Grace!
| Милость!
|
| My heart didn’t fight.
| Мое сердце не билось.
|
| My words at a loss.
| Мои слова в недоумении.
|
| Crushed by the sight.
| Раздавлен зрелищем.
|
| The sight of the cross. | Вид креста. |