| The wolves are biting.
| Волки кусаются.
|
| The wolves are clawing and snatching up the sheep.
| Волки царапают и хватают овец.
|
| For if we speak without the truth upon our lips,
| Ибо если мы говорим без истины на устах наших,
|
| We’re giving in and we’re falling fast asleep.
| Мы сдаемся и быстро засыпаем.
|
| Creating more prodigals.
| Создание большего количества расточительных детей.
|
| More jaded and worn.
| Более измученный и изношенный.
|
| Creating more prodigals.
| Создание большего количества расточительных детей.
|
| More jaded and worn.
| Более измученный и изношенный.
|
| We organize and strategize.
| Мы организуем и разрабатываем стратегию.
|
| Yet we’re keeping our mouths shut.
| И все же мы держим рот на замке.
|
| (Keeping our mouths shut)
| (Держим рты на замке)
|
| For we are actors without action,
| Ибо мы актеры без действия,
|
| When the cost factors no reaction.
| Когда факторы стоимости не реагируют.
|
| We hide under roof and steeple,
| Мы прячемся под крышей и шпилем,
|
| 'Cus we’re afraid of broken people.
| Потому что мы боимся сломленных людей.
|
| The wolves are biting,
| Волки кусают,
|
| The wolves are clawing and snatching up the sheep.
| Волки царапают и хватают овец.
|
| For if we speak without the truth upon our lips,
| Ибо если мы говорим без истины на устах наших,
|
| We’re giving in and we’re falling fast asleep.
| Мы сдаемся и быстро засыпаем.
|
| Wake up! | Проснись! |
| Wake up!
| Проснись!
|
| So if faith comes by hearing,
| Итак, если вера от слышания,
|
| Why not speaking by preaching?
| Почему бы не говорить, проповедуя?
|
| Though my fear is the half truths
| Хотя мой страх - это полуправда
|
| That the many are teaching.
| Этому многие учат.
|
| The world is lining you up and bids you to come,
| Мир выстраивает вас в очередь и зовет прийти,
|
| To live on the edge till your heart it is numb.
| Жить на краю, пока сердце не онемеет.
|
| Lining you up and bids you farewell,
| Выстраивая вас и прощаясь,
|
| To look like the righteous but still live like hell.
| Выглядеть как праведник, но при этом жить как в аду.
|
| Are we fighting?
| Мы ссоримся?
|
| Are we fighting or are we asleep?
| Мы боремся или мы спим?
|
| Are we dying?
| Мы умираем?
|
| Are we dying to aid the sheep?
| Мы умираем, чтобы помочь овцам?
|
| We compromise in our own eyes,
| Мы идем на компромисс в собственных глазах,
|
| Yet we’re keeping our mouths shut.
| И все же мы держим рот на замке.
|
| (Keeping our mouths shut)
| (Держим рты на замке)
|
| For we are actors without action,
| Ибо мы актеры без действия,
|
| When the cost factors no reaction.
| Когда факторы стоимости не реагируют.
|
| We hide under roof and steeple,
| Мы прячемся под крышей и шпилем,
|
| 'Cus we’re afraid of broken people.
| Потому что мы боимся сломленных людей.
|
| The wolves are biting,
| Волки кусают,
|
| The wolves are clawing and snatching up the sheep.
| Волки царапают и хватают овец.
|
| For if we speak without the truth upon our lips,
| Ибо если мы говорим без истины на устах наших,
|
| We’re giving in and we’re falling fast asleep.
| Мы сдаемся и быстро засыпаем.
|
| So are we crying?
| Так мы плачем?
|
| So are we crying to all the lost and dead?
| Так мы плачем обо всех потерянных и мертвых?
|
| Behold! | Вот! |
| The lamb of God who takes away
| Агнец Божий, который забирает
|
| The sins of the whole world by his blood shed.
| Грехи всего мира его кровью пролитой.
|
| Making straight the way,
| Делая прямой путь,
|
| The way of the Lord.
| Путь Господа.
|
| Making straight the way,
| Делая прямой путь,
|
| The way of the Lord. | Путь Господа. |