| All who are burdened and seeking respite.
| Всем, кто обременен и ищет передышки.
|
| All of the hopeless, wretched and desperate.
| Все безнадежные, несчастные и отчаявшиеся.
|
| All who are worn out and feeling oppressed.
| Все, кто устал и чувствует себя угнетенным.
|
| Come in and find your rest.
| Заходи и найди свой покой.
|
| We’ve seen your scars.
| Мы видели твои шрамы.
|
| As it has captured like
| Поскольку он захватил, как
|
| Like prison bars.
| Как тюремные решетки.
|
| Bitter and sharp it runs down.
| Горько и резко он стекает вниз.
|
| Runs down your skin.
| Стекает по твоей коже.
|
| It doesn’t ease it hides,
| Это не облегчает, он скрывает,
|
| Hides wounds within.
| Скрывает раны внутри.
|
| We aren’t deaf, we’ve heard.
| Мы не глухие, мы слышали.
|
| We’ve heard your plight.
| Мы слышали о вашей беде.
|
| As dark as night.
| Темно, как ночь.
|
| In pain you’ve cried.
| От боли ты плакала.
|
| That «hope has died.»
| Эта «надежда умерла».
|
| I know that you’re guarded,
| Я знаю, что ты под охраной,
|
| I’ve been there before.
| Я был здесь раньше.
|
| Sin is crouched at your door.
| Грех притаился у твоей двери.
|
| Come find your rest.
| Приходите найти свой покой.
|
| I’ve traded all of my sin
| Я продал все свои грехи
|
| I once counted worth.
| Я когда-то считал ценность.
|
| For healed wounds and rebirth.
| Для заживления ран и возрождения.
|
| Come find your rest.
| Приходите найти свой покой.
|
| All who are burdened and seeking respite.
| Всем, кто обременен и ищет передышки.
|
| All of the hopeless, wretched and desperate.
| Все безнадежные, несчастные и отчаявшиеся.
|
| All who are worn out and feeling oppressed.
| Все, кто устал и чувствует себя угнетенным.
|
| Come in and find your rest.
| Заходи и найди свой покой.
|
| Come in and trade your tears.
| Приходите и обменяйтесь своими слезами.
|
| (Your tears)
| (Ваши слезы)
|
| All worry and ease your fears.
| Всем волноваться и облегчать свои страхи.
|
| (Your fears)
| (Ваши страхи)
|
| Your burden is not unknown.
| Ваше бремя известно.
|
| (Unknown)
| (Неизвестный)
|
| Don’t run friend
| Не беги друг
|
| You’re not alone.
| Ты не одинок.
|
| For all confined come be set free.
| Ибо все заключенные выходят на свободу.
|
| For all the blind that long to see.
| Для всех слепых, которые хотят видеть.
|
| Come and receive the perfect relief.
| Приходите и получите идеальное облегчение.
|
| Come and believe He bore your grief.
| Приди и поверь, что Он понес твое горе.
|
| Rise up as the war has ceased.
| Восстань, как война прекратилась.
|
| No bondage you have been released.
| Нет рабства, вы были освобождены.
|
| Released, released.
| Выпустили, выпустили.
|
| All who are burdened and seeking respite.
| Всем, кто обременен и ищет передышки.
|
| All of the hopeless, wretched and desperate.
| Все безнадежные, несчастные и отчаявшиеся.
|
| All who are worn out and feeling oppressed.
| Все, кто устал и чувствует себя угнетенным.
|
| Come in and find your rest.
| Заходи и найди свой покой.
|
| Come in and trade your tears.
| Приходите и обменяйтесь своими слезами.
|
| (Your tears)
| (Ваши слезы)
|
| All worry and ease your fears.
| Всем волноваться и облегчать свои страхи.
|
| (Your fears)
| (Ваши страхи)
|
| Your burden is not unknown.
| Ваше бремя известно.
|
| (Unknown)
| (Неизвестный)
|
| Don’t run friend
| Не беги друг
|
| You’re not alone.
| Ты не одинок.
|
| Come all you weak and contrite.
| Приходите все слабые и кающиеся.
|
| He’ll strengthen and clothe you in white.
| Он укрепит и оденет тебя в белое.
|
| Come all you weak and contrite.
| Приходите все слабые и кающиеся.
|
| He’ll strengthen and clothe you in white. | Он укрепит и оденет тебя в белое. |