| Though all of us have gone our own way.
| Хотя каждый из нас пошел своим путем.
|
| Though all of us have left and gone astray.
| Хотя все мы ушли и заблудились.
|
| Left and gone astray.
| Ушли и заблудились.
|
| The Savior restrained.
| Спаситель сдержался.
|
| The King He was chained.
| Король Он был прикован.
|
| For a people of unclean lips
| Для людей с нечистыми устами
|
| With our hands blood stained.
| Наши руки в крови.
|
| For the sake of His glory and love His power abstained
| Ради Его славы и любви Его сила воздержалась
|
| No rebellious cries with only love in His eyes.
| Никаких мятежных криков, только любовь в Его глазах.
|
| He knew our sin meant His demise.
| Он знал, что наш грех означает Его кончину.
|
| And as he walked in such grace,
| И когда он ходил в такой благодати,
|
| In grief He fell on His face.
| В печали Он пал ниц.
|
| In light of all that He would embrace.
| В свете всего, что Он обнимет.
|
| Distressed.
| Огорченный.
|
| Until it was complete.
| Пока это не было завершено.
|
| Distressed.
| Огорченный.
|
| Till death had met defeat.
| Пока смерть не встретила поражение.
|
| While never calling retreat
| Никогда не призывая отступить
|
| Or even signaled defeat
| Или даже сигнализировал о поражении
|
| This work was not yet complete.
| Эта работа еще не была завершена.
|
| Despite the pain that’d ensue,
| Несмотря на последующую боль,
|
| And of the torment He knew.
| И о мучениях Он знал.
|
| His face was set to see it through.
| Его лицо было готово увидеть это насквозь.
|
| (Set to see it through)
| (Установить, чтобы увидеть это)
|
| The Savior restrained.
| Спаситель сдержался.
|
| The King He was chained.
| Король Он был прикован.
|
| For a people of unclean lips
| Для людей с нечистыми устами
|
| With our hands blood stained.
| Наши руки в крови.
|
| The Savior restrained.
| Спаситель сдержался.
|
| The King He was chained.
| Король Он был прикован.
|
| For the sake of His glory and love.
| Ради Его славы и любви.
|
| Though all of us have gone our own way.
| Хотя каждый из нас пошел своим путем.
|
| Though all of us have left and gone astray.
| Хотя все мы ушли и заблудились.
|
| Cast down by wicked plans.
| Повержены злыми планами.
|
| Tortured by our own hands.
| Замучены собственными руками.
|
| Despised, deformed, disgraced.
| Презираемый, деформированный, опозоренный.
|
| Forgiving all He faced.
| Прощая все, с чем Он столкнулся.
|
| He was distressed until it finished.
| Он был огорчен, пока это не закончилось.
|
| The pain endured was not diminished.
| Перенесенная боль не уменьшилась.
|
| Until the vict’ry’s sound and was won.
| Пока победа не прозвучала и не была выиграна.
|
| «Not My will but Yours be done.»
| «Да будет не Моя воля, но Твоя».
|
| He drank it all, the cup of God’s wrath.
| Он все выпил, чашу гнева Божия.
|
| He drank it down to the end.
| Он выпил его до конца.
|
| He drank it all, the cup of God’s wrath.
| Он все выпил, чашу гнева Божия.
|
| He drank it down to the bitter end.
| Он выпил его до конца.
|
| You laid our wickedness on His head.
| Ты возложил наше нечестие на Его голову.
|
| For all we’ve done and all that we’ve said.
| За все, что мы сделали и все, что мы сказали.
|
| He was crushed for our transgressions.
| Он был раздавлен за наши прегрешения.
|
| He was pierced for all our sins.
| Он был пронзен за все наши грехи.
|
| How could Your death mean that I live?
| Как Твоя смерть могла означать, что я живу?
|
| When it’s my life that brought You death?
| Когда моя жизнь принесла Тебе смерть?
|
| Oh God I truly give
| О Боже, я действительно даю
|
| My beating heart and living breath. | Мое бьющееся сердце и живое дыхание. |