| Give me strength to face the truth, the doubt within my soul. | Даруй мне силу столкнуться с правдой, с сомнениями в душе. |
| No longer I can justify the bloodshed in His name. | Я больше не могу оправдывать резню во имя Него. |
| Is it a sin to seek the truth, the truth beneath the rose? | Есть ли грех в поиске истины, истины под розой? |
| Pray with me so I will find the gate to Heaven's door. | Молись со мной, и я найду ворота в Рай. |
| | |
| I believed it would justify the means | Я думала, что средства оправдаются, |
| It had a hold over me. | Я целиком была в его власти. |
| | |
| Blinded to see the cruelty of the beast | Ослепшая, не видящая безжалостность чудовища, |
| It is the darker side of me. | Тёмную сторону себя. |
| (Forgive me my sins) | |
| The veil of my dreams deceived all I have seen. | Завеса моих мечтаний исказила всё виденное мной… |
| Forgive me for what I have been | Прости меня за ту, какой я была, |
| Forgive me my sins! | Отпусти мои грехи! |
| | |
| Pray for me 'cause I have lost my faith in holy wars. | Молись за меня, ведь я потеряла веру в священных войнах. |
| Is paradise denied to me 'cause I can't take no more? | Закрыт ли для меня рай из-за того, что я не могу больше терпеть? |
| Has darkness taken over me, consumed my mortal soul? | Управляет ли мною тьма, поглотившая мою душу? |
| All my virtues sacrificed, can Heaven be so cruel? | Всё светлое во мне принесено в жертву, мог ли Рай быть так жесток? |
| | |
| I believed it would justify the means | Я думала, что средства оправдаются, |
| It had a hold over me. | Я целиком была в его власти. |
| | |
| (Forgive me my sins) | |
| Blinded to see the cruelty of the beast | Ослепшая, не видящая безжалостность чудовища, |
| It is the darker side of me. | Тёмную сторону себя. |
| (Forgive me my sins) | |
| The veil of my dreams deceived all I have seen. | Завеса моих мечтаний исказила всё виденное мной… |
| Forgive me for what I have been | Прости меня за ту, какой я была, |
| Forgive me my sins! | Отпусти мои грехи! |
| | |
| I'm hoping, I'm praying | Храню надежду, я молюсь, |
| I won't get lost between two worlds, | Что не исчезну между двух миров. |
| For all I have seen the truth lies in between. | Теперь я вижу, что правда всегда лишь в середине. |
| Give me the strength to face the wrong that I have done | Пусть не оставят меня силы, когда я увижу все свои ошибки |
| Now that I know the darkest side of me. | Теперь, когда я узнала свою самую тёмную сторону. |
| | |
| How can blood be our salvation | Как кровь могла служить спасением, |
| And justify the pain that we have caused throughout the times? | Как оправдать ту боль, которую мы причиняли столько раз? |
| Will I learn what's truly sacred? | Пойму ли я, в чём истинная святость? |
| Will I redeem my soul? | Сможет ли моя душа воскреснуть вновь? |
| Will truth set me free? | Вернёт ли правда мне свободу? |
| | |
| (Forgive me my sins) | |
| Blinded to see the cruelty of the beast | Ослепшая, не видящая безжалостность чудовища, |
| It is the darker side of me. | Тёмную сторону себя. |
| (Forgive me my sins) | |
| The veil of my dreams deceived all I have seen. | Завеса моих мечтаний исказила всё виденное мной… |
| Forgive me for what I have been | Прости меня за ту, какой я была, |
| Forgive me my sins! | Отпусти мои грехи! |
| | |