| Du fährst dein Rad am Straßenrand | Ты едешь на велосипеде по обочине, |
| Begehrst nicht andrer Weib noch Land | Не желаешь ни жены, ни дома ближнего своего. |
| Begehren ist dir einerlei | До желаний тебе нет дела. |
| Du pfeifst und singst und fühlst dich frei | Ты свистишь, и поёшь, и чувствуешь себя свободным. |
| | |
| Du pfeifst und singst und fühlst dich frei | Ты свистишь, и поёшь, и чувствуешь себя свободным, |
| Da zieht wer links an dir vorbei! | И тут кто-то проезжает слева от тебя! |
| Vorbeiziehen ist mir einerlei | "До проезжающих мимо мне нет дела", – |
| Sagst du und wirst ganz blass dabei | Говоришь ты и при этом сильно бледнеешь. |
| | |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| | |
| Sag's mir, Hippiekind! | Скажи-ка, ребёнок хиппи! |
| | |
| Jetzt stehst du auf dem Dach der Welt | Теперь ты стоишь на вершине мира. |
| Die Welt hält still und dir gefällt sie | Мир застыл, и тебе он нравится. |
| Du atmest tief und fühlst dich hier | Ты глубоко вдыхаешь и наслаждаешься моментом. |
| Du fühlst dich eins mit Welt und dir | Ты чувствуешь себя одним целым с миром и собой. |
| | |
| Du fühlst dich eins mit Welt und hier | Ты чувствуешь себя одним целым с миром, и тут |
| Steht plötzlich einer neben dir! | Вдруг кто-то встаёт рядом с тобой! |
| Bist eins mit dir und mit der Welt | Ты — одно целое с собой и миром, |
| Bis einer sich für einser hält | Пока кто-то не сочтёт, что это он здесь один. |
| | |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| | |
| Sag's mir, kleiner Punk! | Скажи-ка, маленький панк! |
| | |
| Da zieht wer links an dir vorbei | Вот кто-то проезжает слева от тебя. |
| (Sag, was macht das mit dir?) | |
| Dem ist dein Pfeifen einerlei | Ему нет дела до твоего свиста. |
| (Sag, was macht das mit dir?) | |
| | |
| Da steht ein andrer neben dir und fühlt sich eins | Вот кто-то ещё встаёт рядом с тобой и чувствует себя одним целым |
| Mit dem, was deins war | С тем, что было твоим, |
| Nicht seins | Не его. |
| Sag, was macht die Konkurrenz | Скажи, что значит конкуренция? |
| | |
| Du tust die Arbeit Hand in Hand | Ты работаешь рука об руку, |
| Seite an Seite bestellst das Land | Плечом к плечу возделываешь землю. |
| Am Morgen geht's eilig und früh aus der Falle | Рано утром вы быстро встаёте с постели |
| Und ihr singt: „Alle für einen! Einer für alle!“ | И поёте: "Все за одного! Один за всех!" |
| | |
| Ihr singt: „Alle für einen! Einer für alle!“ | Вы поёте: "Все за одного! Один за всех!" |
| Dann kommt einer und macht alle anderen alle | А потом приходит один и опережает всех остальных. |
| Am Morgen geht's eilig und früh aus der Falle | Рано утром ты быстро встаёшь с постели |
| Und du singst: „Jetzt bin ich der Eine und ihr andern seid alle!“ | И поёшь: "Теперь я — Один, а вы, остальные, — все!" |
| | |
| Die Konkurrenz, sie schläft nicht! | Конкуренция, она не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |
| Die Konkurrenz, sie schläft nicht! | Конкуренция, она не спит! |
| Die Konkurrenz schläft nicht! | Конкуренция не спит! |