| Through The Iron Gate (оригинал) | Через Железные Ворота (перевод) |
|---|---|
| Through the iron gate, and he’s gone | Через железные ворота, и он ушел |
| See the goslings, the ducklings, the piglets, the lambs | Смотрите гусят, утят, поросят, ягнят |
| He lets out a little sob | Он немного всхлипывает |
| Sometimes he’d still wish | Иногда он все еще хотел |
| That he slept in a cot | Что он спал в кроватке |
| By his Mum and Dad’s bed | У кровати его мамы и папы |
| He cry NO. | Он кричит НЕТ. |
| «I'm left here | «Я остался здесь |
| And I’m here on my own.» | И я здесь один». |
| Hear the leaves soft lift hush | Услышьте мягкую тишину листьев |
| Make him blush | Заставь его покраснеть |
| Pair of welly boots | Пара резиновых сапог |
| The crows in cahoots | Вороны в сговоре |
| The eggs on the hob | Яйца на плите |
| The corns on their cobs | Мозоли на початках |
| He let out little sob | Он всхлипнул |
| Sometimes he’d still wish that he left | Иногда он все еще хотел бы, чтобы он ушел |
| Shot through like a bolt | Выстрел насквозь |
| Into mad heifer’s head | В голову бешеной телки |
| He cry NO. | Он кричит НЕТ. |
| «I'm left here | «Я остался здесь |
| And I’m here on my own.» | И я здесь один». |
| Sometimes he’d still wish that he left | Иногда он все еще хотел бы, чтобы он ушел |
| Shot through like a bull | Прострелен как бык |
| But NO | Но нет |
