| C’mon we’re young, we’re young
| Давай, мы молоды, мы молоды
|
| Yet we’ll be dead as soon
| Тем не менее, мы будем мертвы, как только
|
| C’mon we came, we came
| Давай, мы пришли, мы пришли
|
| From our mother’s womb to swoon
| От чрева матери до обморока
|
| Brave Bulging Buoyant Clairvoyants
| Храбрые выпуклые жизнерадостные ясновидящие
|
| Adopting this young spirit of sin
| Принятие этого молодого духа греха
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| Before, old friend, life’s just a means to an end
| Раньше, старый друг, жизнь была всего лишь средством для достижения цели
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| Swig the bottle, bottle
| Swig бутылку, бутылку
|
| Slap the face of Aristotle
| Шлепнуть Аристотеля по лицу
|
| Race me, race me, race me, race me
| Гонка со мной, гонка со мной, гонка со мной, гонка со мной
|
| In yer fourth and jalopy
| В вашем четвертом и драндулете
|
| Brave Bulging Buoyant Clairvoyants
| Храбрые выпуклые жизнерадостные ясновидящие
|
| Adopting this young spirit of sin
| Принятие этого молодого духа греха
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| Before, old friend, life’s just a means to an end
| Раньше, старый друг, жизнь была всего лишь средством для достижения цели
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| My mother, she said «you don’t delve in taboo»
| Моя мать, она сказала «ты не копаешься в табу»
|
| But mother my moribund will come
| Но мать моя умирающая придет
|
| When I’m through with taboo
| Когда я закончу с табу
|
| Brave Bulging Buoyant Clairvoyants
| Храбрые выпуклые жизнерадостные ясновидящие
|
| Adopting this young spirit of sin
| Принятие этого молодого духа греха
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| Before, old friend, life’s just a means to an end
| Раньше, старый друг, жизнь была всего лишь средством для достижения цели
|
| To make the most, before we turn to ghost
| Чтобы получить максимальную отдачу, прежде чем мы обратимся к призраку
|
| That sink and pull in the guts
| Это тонет и тянет кишки
|
| That’s this foolhardy flux | Вот этот безрассудный поток |