| Come along in my mackinaw
| Пойдемте в моем макино
|
| I’ll point you where you need to go
| Я укажу вам, куда вам нужно идти
|
| Though our path may bend and yaw
| Хотя наш путь может изгибаться и рыскать
|
| You won’t get lost
| Вы не потеряетесь
|
| With my pointed prow and square stern
| С моим заостренным носом и квадратной кормой
|
| We’ll use our arms for oars
| Мы будем использовать наши руки для весла
|
| To spoor little schools of fish
| Выслеживать маленькие косяки рыб
|
| Make festoon-shaped grooves in the fickle waves
| Сделайте фестончатые канавки в непостоянных волнах
|
| 'Til the howling wind ushers us to leave
| «Пока воющий ветер не укажет нам уйти
|
| Out at sea for days
| В море на несколько дней
|
| I sleep most afternoons away
| Я сплю большую часть дня
|
| And you anxiously compass us
| И ты тревожно обнимаешь нас
|
| 'Til we see land
| «Пока мы не увидим землю
|
| But the land we knew
| Но земля, которую мы знали
|
| Was now a new landscape
| Был теперь новый пейзаж
|
| And the howling wind ushered us to leave
| И воющий ветер велел нам уйти
|
| But you wanted a closer look
| Но вы хотели посмотреть поближе
|
| Then gripped to the rail, how our cheeks turned pale
| Потом вцепились в перила, как побледнели наши щеки
|
| To see the flying machines near clip the houses
| Увидеть летательные аппараты рядом с домами
|
| And throw kisses to the sandbar
| И бросать поцелуи на отмель
|
| Little tendrils of smoke trailing out of the exhaust
| Маленькие струйки дыма, выходящие из выхлопной трубы
|
| In parabolic wakes, swooping low like gulls
| В параболических волнах, парящих низко, как чайки
|
| Causing the town to tremor and to shake
| Заставляя город дрожать и трястись
|
| It was clear that city was nothing
| Было ясно, что город ничего
|
| But an aluminium piece of junk
| Но алюминиевый кусок барахла
|
| Oh, and the howling wind ushered us to leave
| О, и воющий ветер велел нам уйти
|
| But we couldn’t move we stood forever changed
| Но мы не могли двигаться, мы навсегда изменились
|
| When something ends, something has to begin
| Когда что-то заканчивается, что-то должно начинаться
|
| When the filaments of fiber
| Когда нити волокна
|
| From their flares caught afire
| От их вспышек загорелись
|
| Your hair looked like spark on a wire
| Твои волосы были похожи на искру на проводе
|
| I would have paid my last dollar
| я бы заплатил свой последний доллар
|
| To see you lambent like that
| Видеть, как ты сияешь так
|
| Lit by the light of ten thousand shackled suns
| Освещенный светом десяти тысяч скованных солнц
|
| Being hung on a thin thread
| Быть подвешенным на тонкой нитке
|
| Sift amongst the debris for half-hearted dreams
| Просеять среди обломков половинчатые мечты
|
| Remnants of pocket change
| Остатки мелочи
|
| Pretty, frilly, thrown-away things
| Красивые, вычурные, выброшенные вещи
|
| Gauze and dust and shards of glass
| Марля, пыль и осколки стекла
|
| Bricks and bended straws and greyhounds' teeth
| Кирпичи и изогнутые соломинки и зубы борзых
|
| And the howling wind ushered us to leave | И воющий ветер велел нам уйти |