| Na klar doch | Ну ладно, |
| Zwei Prädestinierte | Двое предназначенных |
| Für das Ultrakomplizierte | Для ультрасложного |
| Teilen alles Sessel, Traubentorte | Делят все: кресло, виноградный торт, |
| Kurznachrichten ohne Worte | Короткие сообщения без слов, |
| Ziegenkäse, Eifersucht | Козий сыр, ревность, |
| Katzenhaare, Filmaufzucht | Кошачьи волосы, разведение фильмов, |
| Konfliktgezitter, Fliegengitter | Встряску конфликтов, сетку от мух, |
| Kippen und Gefühlsgewitter | Окурки и грозы чувств, |
| Die Traumfrau und ihr Göttergatte | Женщину мечты и ее супруга, |
| Knochenmehl mit Zuckerwatte | Костную муку с сахарной ватой. |
| - | - |
| Der Anfang war beachtlich | Начало было значительным, |
| Nicht passabel, formidabel | Несносным, внушительным |
| Oder in wie auch immer | Или, как бы там ни было, |
| Gearteter Weise diskutabel | Хоть как-то достойным обсуждения. |
| Die reine Hölle in zartbitter | Сплошной горько-сладкий ад, |
| Ein Schneckenhaus, davor ein Ritter | Домик улитки, а перед ним рыцарь |
| Von null auf hundert "lieb und teuer" | От нуля до ста "любимый и дорогой", |
| Faszinierend "nicht geheuer" | Очаровательно "не такой". |
| Doch am Ende bleiben wir, ein Strick | Но в итоге остаемся мы, одна веревка, |
| Zwei Gelsen und ein Zaubertrick | Два комара и один фокус. |
| Die Gelsen kleben an der Wand | Комары прилипли к стене, |
| Der Strick verbindet Hand mit Hand, | Веревка связывает руки, |
| Und durch den tollen Zaubertrick | А благодаря отличному фокусу |
| Geht's ab ins Traumland: Klick | Мы отправляемся в страну снов: клик, |
| Geht‘s ab ins Traumland: Klick | Мы отправляемся в страну снов: клик, |
| Klick | Клик, |
| und durch das fiese Trickgezäuber holen uns die Räuber | И из-за гадкого колдовства нас хватают разбойники. |
| - | - |
| Der, die, das | Он, она, оно, |
| Wer, wie, was | Кто, как, что, |
| Wieso, weshalb, warum | Как так, отчего, почему, |
| Wer nicht fragt bleibt dumm | Кто не спрашивает, тот остается глупым. |
| - | - |
| Und webt die Spinne ihren Bann | И если паук плетет свои чары |
| Und ich weiß, daß sie spinnen kann | И я знаю, что он умеет плести, |
| Dann hörst du dir ganz einfach | То ты очень легко послушаешь |
| Dieses gottverdammte Lied an | Эту проклятую песню. |
| Ich sag's dir jetzt, du kennst die Zahl | Говорю тебе, ты знаешь число |
| Deutlicher als beim ersten Mal | Еще точнее, чем в первый раз, |
| Ich hab damit angefangen | И я начал |
| Mich selbst dir zu gönnen | Завидовать, что у тебя есть я, |
| Doch was besseres als du | Но чего-то лучше тебя |
| Hätte mir nicht passieren können | Со мной не могло бы случиться. |
| Komm hauch mir auf der Borderline | Ну же, вдохни в меня на границе |
| Noch mehr von deinem Atem ein | Еще больше своего воздуха |
| Und lieb mich, Baby, lieb mich | И люби меня, детка, люби меня, |
| Lieb mich runter bis aufs Blut | Люби меня до крови, |
| Nach dir kommt wirklich niemand mehr | После тебя действительно никого не будет, |
| Nicht einmal die Sintflut. | Даже всемирного потопа. |
| - | - |
| Der, die, das... | Он, она, оно... |