| I speak from a place where some talk of signs
| Я говорю с места, где некоторые говорят о знаках
|
| Tired superstitions to drown out the wise
| Усталые суеверия, чтобы заглушить мудрых
|
| Dark clouds have gathered to block out the sun
| Собрались темные тучи, чтобы закрыть солнце
|
| All of our sins to judge us in turn
| Все наши грехи судить нас по очереди
|
| Mothers and daughters, fathers and sons
| Матери и дочери, отцы и сыновья
|
| Would any be counted to take up the cause?
| Кто-нибудь будет считаться, чтобы взяться за дело?
|
| If we can’t imagine that the hour is near
| Если мы не можем представить, что час близок
|
| Then all of our sins won’t fade with the tears
| Тогда все наши грехи не исчезнут со слезами
|
| Do you hear the drums of the warmonger’s charge
| Вы слышите барабаны обвинения поджигателя войны
|
| Who feeds on the blood of our youngest and brave
| Кто питается кровью наших самых молодых и храбрых
|
| Throw oil on the fires, turn friend against friend
| Подливай масла в огонь, настраивай друга против друга
|
| All of our sins consume us in flame
| Все наши грехи поглощают нас в пламени
|
| I hope you know, I hope you can see
| Надеюсь, ты знаешь, надеюсь, ты видишь
|
| The march is beginning all over again
| Марш начинается снова
|
| Will we ever learn? | Мы когда-нибудь научимся? |
| Will we ever know peace,
| Узнаем ли мы когда-нибудь мир,
|
| Before all of our sins drag us to the deep?
| Прежде чем все наши грехи увлекут нас в бездну?
|
| Can you not see them? | Разве ты не видишь их? |
| There’s blood on their hands
| На их руках кровь
|
| They rape and they murder for pleasure and gain
| Они насилуют и убивают ради удовольствия и выгоды
|
| The harbingers comes in blazes of gold
| Предвестники приходят в пламене золота
|
| With fear and destruction a haven for none
| Со страхом и разрушением убежище ни для кого
|
| What would it take to force us to act?
| Что нужно, чтобы заставить нас действовать?
|
| Before visions have faded and hope is worn out
| Пока видения не исчезли, а надежда не иссякла.
|
| Would we strive to be better? | Будем ли мы стремиться быть лучше? |
| Could we learn from the past?
| Можем ли мы извлечь уроки из прошлого?
|
| For all of our sins — atonement at last
| За все наши грехи — наконец искупление
|
| For the sake of our conscience, for the sake of our souls
| Ради нашей совести, ради наших душ
|
| To never more suffer peace without end
| Никогда больше не страдать миром без конца
|
| Or will be pass silent into the great night?
| Или умолкнет в великую ночь?
|
| When all of our sins will lie with the dust
| Когда все наши грехи лягут в прах
|
| Tell me their names, tell me their names
| Скажи мне их имена, скажи мне их имена
|
| Look into their eyes and what do you see?
| Посмотри им в глаза и что ты увидишь?
|
| Do you see their pain and look blindly away?
| Вы видите их боль и слепо смотрите в сторону?
|
| Do you hear their voices? | Ты слышишь их голоса? |
| Do you hear their screams?
| Ты слышишь их крики?
|
| And do you not suffer? | А ты не страдаешь? |
| Do you know no shame?
| Ты не знаешь стыда?
|
| All those around you would banish you away
| Все окружающие прогнали бы тебя
|
| I hope that their cries haunt you till the end
| Я надеюсь, что их крики будут преследовать тебя до конца
|
| All of your sins, you can’t wash away
| Все твои грехи, ты не можешь смыть
|
| For the sake of our conscience, for the sake of our souls
| Ради нашей совести, ради наших душ
|
| To never more suffer peace without end
| Никогда больше не страдать миром без конца
|
| Or will be pass silent into the great night?
| Или умолкнет в великую ночь?
|
| When all of our sins will lie with the dust
| Когда все наши грехи лягут в прах
|
| For the sake of our conscience, for the sake of our souls
| Ради нашей совести, ради наших душ
|
| To never more suffer peace without end | Никогда больше не страдать миром без конца |