| Ich breite meine Arme schützend über sie
| Я защищающе раскинул руки над ней
|
| Genieße ihre Zartheit, und diese Harmonie
| Наслаждайтесь их нежностью и этой гармонией
|
| Ewig werd ich sie lieben und die Angst ihr entziehen
| Я буду любить ее вечно и избавлю ее от страха
|
| Streichle ihre Hände, um der Einsamkeit zu entfliehen
| Гладьте ее руки, чтобы избежать одиночества
|
| Ewig sie beschützend, leb ich glücklich neben ihr
| Вечно оберегая ее, я счастливо живу рядом с ней
|
| Bring ihr frische Blumen, keiner nimmt sie mir
| Принеси ей свежие цветы, у меня их никто не отнимет.
|
| Ewig werd ich sie lieben und den Schmerz ihr entziehen
| Я буду любить ее вечно и заберу ее боль
|
| Streichle ihre Wunden, um der Einsamkeit zu entfliehen
| Ласкайте их раны, чтобы избежать одиночества
|
| «Schließe mir die Augen beide
| «Закрой оба глаза
|
| Mit den lieben Händen zu!
| Своими любящими руками!
|
| Geht doch alles, was ich leide,
| Все, что я терплю, в порядке?
|
| Unter deiner Hand zur Ruh.
| Под твоей рукой отдохнуть.
|
| Und wie leise sich der Schmerz
| И как тиха боль
|
| Well um Welle schlafen leget,
| Ну а после волна ложится спать,
|
| Wie der letzte Schlag sich reget,
| Когда последний удар шевелится
|
| Füllest du mein ganzes Herz.»
| Ты наполняешь все мое сердце».
|
| (Theodor Storm (1817 — 1888): Schließe mir die Augen beide)
| (Теодор Сторм (1817 - 1888): Закрой оба глаза)
|
| Auf den Wunden an ihrem Körper
| О ранах на ее теле
|
| Klebt trockner Lebenssaft
| Приклеивает сухую кровь
|
| Aus dem Ausdruck ihrer Augen
| От взгляда в ее глазах
|
| Schöpfe ich nun Kraft
| Я черпаю силы сейчас
|
| Mit starren Augen blickt sie mich an
| Она смотрит на меня пристальными глазами
|
| Nur ihr Mund bleibt so still
| Только ее рот остается таким неподвижным
|
| Der Moment der Stille
| Момент тишины
|
| Scheint alles was sie will
| Кажется, все, что она хочет
|
| Ich streichle ihre Wangen, ich halte ihre Hand
| Я ласкаю ее щеки, я держу ее за руку
|
| Ich berühre ihren Körper, der durch Schicksal zu mir fand
| Я прикасаюсь к ее телу, которое нашло меня по судьбе
|
| Sie spielt in meinen Träumen, sie blickt mir ins Gesicht
| Она играет в моих снах, она смотрит мне в лицо
|
| Sie kennt meine Gedanken, doch ich kenn' ihre nicht
| Она знает мои мысли, но я не знаю ее
|
| «Schließe mir die Augen…» | "Закрываю глаза..." |