| [Beethoven:] | [Бетховен:] |
| | |
| What good this deafness | Что хорошего в этой глухоте, |
| That my whole life I have dread | От коей всю жизнь я содрогался? |
| What good this deafness | Что хорошего в этой глухоте |
| With these voices in my head | С этими голосами в голове? |
| | |
| What good this deafness | Что хорошего в этой глухоте, |
| If this prattle I must hear | Если должен слушать лепет? |
| If I were blind I'm sure they wouldn't disappear | Хоть бы и ослеп, знаю, он бы не исчез... |
| | |
| [Twist:] | [Случай:] |
| | |
| Did you really want to believe what you're saying | Ты, правда, хотел верить в то, что говоришь? |
| Did you really want to be here alone | Правда, хотел остаться здесь один? |
| Have I interrupted a moment of praying | Прервал ли я минутку молитвы, |
| While your life's decaying | Пока жизнь твоя тлеет, |
| Your sins are they weighing | Грехи тяготеют, |
| While you've been carving your stone | А ты высекаешь надгробный камень |
| All on your own | Себе самому? |
| | |
| Did you really want to sit here in silence | Ты, правда, хотел сидеть здесь в молчании? |
| Could it be that brooding is part of your art | Неужто эти раздумья — часть твоего искусства? |
| Is it an extension of artistic license | Или это продление права на творчество, |
| A moody defiance | Мрачная непокорность |
| Of all of life's tyrants | Всем тиранам жизни, |
| While you've been searching your heart | Покуда ты занят душевными поисками |
| Alone with us in the dark | С нами в одиночку в этой тьме? |
| | |