| THERE IS A CHILD AND SHE SLEEPS IN THE GUTTER
| ЕСТЬ РЕБЕНОК И ОНА СПИТ В КАНАЛЕ
|
| DON’T CLOSE YOUR EYES AND SHE’S EASY TO SEE
| НЕ ЗАКРЫВАЙТЕ ГЛАЗА И ЕЕ ЛЕГКО ВИДЕТЬ
|
| SHE IS NOT YOUR CHILD
| ОНА НЕ ВАШ РЕБЕНОК
|
| SHE’S ALWAYS ANOTHER’S
| ОНА ВСЕГДА ДРУГАЯ
|
| AND THOSE YOU ABANDON
| И ТЕ, ОТ КОТОРЫХ ВЫ БРОСАЕТЕСЬ
|
| THEY ARE LEFT TO ME
| ОНИ ОСТАЛИСЬ МНЕ
|
| AND KNOW I WILL IMPALE HER LIKE A KNIFE
| И ЗНАЙ, Я ПРОТЯНУ ЕЕ КАК НОЖ
|
| LEAVE HER TWISTING DAY AFTER DAY AFTER DAY OF A VERY SHORT LIFE WITH ME
| ОСТАВЬ ЕЕ КРУТЯЩИЙСЯ ДЕНЬ ЗА ДНЕМ ОЧЕНЬ КОРОТКОЙ ЖИЗНИ СО МНОЙ
|
| LISTEN NOW CLOSELY AND HEAR HOW I’VE PLANNED IT
| ПОСЛУШАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И УЗНАЙТЕ, КАК Я ЭТО ЗАПЛАНИЛ
|
| PLEASE LET ME TELL YOU JUST HOW IT WILL BE
| ПОЖАЛУЙСТА, ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ СКАЗАТЬ ВАМ, КАК ЭТО БУДЕТ
|
| SHE’LL FEEL THE PAIN BUT SHE WON’T UNDERSTAND IT
| ОНА ПОЧУВСТВУЕТ БОЛЬ, НО НЕ ПОНИМАЕТ ЭТОГО
|
| SHE’LL THINK IT’S HER FATE
| ОНА ДУМАЕТ, ЧТО ЭТО ЕЕ СУДЬБА
|
| BUT WE’LL KNOW IT’S ME
| НО МЫ ЗНАЕМ, ЧТО ЭТО Я
|
| AND KNOW I WILL IMPALE HER LIKE A KNIFE
| И ЗНАЙ, Я ПРОТЯНУ ЕЕ КАК НОЖ
|
| LEAVE HER TWISTING DAY AFTER DAY AFTER DAY OF A VERY SHORT LIFE
| ОСТАВЬТЕ ЕЕ КРУТЯЩИЙСЯ ДЕНЬ ЗА ДНЕМ ОЧЕНЬ КОРОТКОЙ ЖИЗНИ
|
| WITH ME
| СО МНОЙ
|
| SO LET ME KNOW
| ДАЙТЕ МНЕ ЗНАТЬ
|
| HAVE I BEEN CLEAR
| Я БЫЛ ЯСНЫМ
|
| THAT I WILL MAGNIFY EACH CUT AND EVERY BRUISE AND EVERY
| ЧТО Я БУДУ УВЕЛИЧИВАТЬ КАЖДЫЙ ПОРЕЗ, КАЖДЫЙ СИНЯК И КАЖДЫЙ
|
| SINGLE CHILDHOOD TEAR
| ЕДИНСТВЕННАЯ СЛЕЗА ДЕТСТВА
|
| I’LL PICK HER SCABS
| Я ВЫБЕРУ ЕЁ КОРПУСЫ
|
| CRIPPLE A HAND
| ИЗВЛЕЧЬ РУКУ
|
| PUSH A FINGER IN EACH WOUND I MAKE
| НАЖИМАЙТЕ ПАЛЬЦЕМ НА КАЖДУЮ РАНУ, КОТОРУЮ Я СДЕЛАЮ
|
| NOW TELL ME THEN
| СЕЙЧАС СКАЖИ ТОГДА
|
| DO YOU UNDERSTAND
| ВЫ ПОНИМАЕТЕ
|
| YOU UNDERSTAND?
| ТЫ ПОНИМАЕШЬ?
|
| YOU UNDERSTAND
| ТЫ ПОНИМАЕШЬ
|
| YOU UNDERSTAND?
| ТЫ ПОНИМАЕШЬ?
|
| YOU UNDERSTAND
| ТЫ ПОНИМАЕШЬ
|
| AND KNOW I WILL IMPALE HER LIKE A KNIFE
| И ЗНАЙ, Я ПРОТЯНУ ЕЕ КАК НОЖ
|
| LEAVE HER TWISTING DAY AFTER DAY AFTER DAY OF A VERY SHORT LIFE
| ОСТАВЬТЕ ЕЕ КРУТЯЩИЙСЯ ДЕНЬ ЗА ДНЕМ ОЧЕНЬ КОРОТКОЙ ЖИЗНИ
|
| WITH ME
| СО МНОЙ
|
| [If Beethoven will release to him this final musical
| [Если Бетховен выпустит ему этот последний мюзикл
|
| creation, then Mephistopheles will give up all claims
| творение, то Мефистофель откажется от всех притязаний
|
| on the child, irrevocably removing himself and all
| на ребенка, безвозвратно удаляя себя и все
|
| his evil underlings from the child’s life for all eternity.]
| его злые подчиненные из жизни ребенка на всю вечность.]
|
| [Beethoven immediately turns away,
| [Бетховен сразу отворачивается,
|
| determined to give a firm and final no.
| полны решимости дать твердое и окончательное нет.
|
| But before the word can leave his lips he finds himself
| Но прежде чем слово успевает сорваться с его губ, он оказывается
|
| looking back out the window.
| оглядываясь в окно.
|
| He tries to convince himself that the child means nothing
| Он пытается убедить себя, что ребенок ничего не значит
|
| to him, especially when compared to the Tenth Symphony.
| ему, особенно по сравнению с Десятой симфонией.
|
| But with every word disclaiming her,
| Но с каждым словом отрицая ее,
|
| she digs deeper and deeper into his soul.] | она копается все глубже и глубже в его душу.] |