| In a city after midnight
| В городе после полуночи
|
| Neath the halo of a street light
| Под ореолом уличного фонаря
|
| Withered dreams die
| Иссохшие мечты умирают
|
| As the blood dries
| Когда кровь высыхает
|
| All the wounds we keep hidden from view
| Все раны, которые мы прячем от глаз
|
| In the safety of this darkness
| В безопасности этой тьмы
|
| As it hides all, time has tarnished
| Поскольку это скрывает все, время запятнало
|
| The forbidden, unforgiven, are secure here where no one pursues
| Запрещенное, непрощенное в безопасности здесь, где никто не преследует
|
| But the night fades away and gives way to the day
| Но ночь угасает и уступает место дню
|
| For what else is the night to do?
| Что еще может сделать ночь?
|
| As the dark steps aside, with the hopes we confide
| Когда темные отступают в сторону, с надеждами, которые мы доверяем
|
| And never believes that the dreams we conceived
| И никогда не верит, что мечты, которые мы задумали
|
| Would ever not, ever come true
| Никогда не сбудется
|
| Is life different, after midnight?
| Изменилась ли жизнь после полуночи?
|
| With its new dawn, and its new light
| С его новым рассветом и новым светом
|
| Inconsistent, and indifferent, to the things we were so sure we knew
| Непоследовательный и безразличный к вещам, в которых мы были так уверены, что знали
|
| As you stood there, in the night air
| Когда ты стоял там, в ночном воздухе
|
| With such beauty, that the stars stare
| С такой красотой, что звезды смотрят
|
| From their distance, you are different
| С их расстояния ты другой
|
| Like a dream that no one could refuse
| Как мечта, от которой никто не мог отказаться
|
| But the night fades away
| Но ночь исчезает
|
| And gives way to the day
| И уступает место дню
|
| For what else is the night to do?
| Что еще может сделать ночь?
|
| As the dark steps aside with the hopes we confide
| Когда темные отступают с надеждами, которые мы доверяем
|
| And never believes that the dreams we conceived
| И никогда не верит, что мечты, которые мы задумали
|
| Would ever not, ever come true
| Никогда не сбудется
|
| As you stand all alone at your station
| Когда ты стоишь один на своей станции
|
| What if God doesn’t know where you are?
| Что, если Бог не знает, где вы находитесь?
|
| As you send all your prayers for salvation
| Когда вы отправляете все свои молитвы о спасении
|
| But afraid that they don’t go that far
| Но боюсь, что они не заходят так далеко
|
| So you wait all alone in your darkness
| Итак, вы ждете в полном одиночестве в своей темноте
|
| And there’s a train that drives on through the night
| И есть поезд, который едет всю ночь
|
| And if everyone’s on it except us
| И если на нем все, кроме нас
|
| Will it return for that single life
| Вернется ли он за эту единственную жизнь
|
| In a city after midnight
| В городе после полуночи
|
| Neath the halo of a street light… | Под нимбом уличного фонаря… |