| Well with buck shot eyes and a purple heart
| Ну, с простреленными глазами и фиолетовым сердцем
|
| I rolled down the national stroll
| Я прокатился по национальной прогулке
|
| and with a big fat paycheck
| и с большой жирной зарплатой
|
| strapped to my hip sack
| привязан к моему тазобедренному мешку
|
| and a shore leave wristwatch underneath
| и наручные часы для выезда на берег
|
| my sleeve
| мой рукав
|
| in a Hong Kong drizzle on Cuban heels
| в гонконгской мороси на кубинских каблуках
|
| I rowed down the gutter to the Blood Bank
| Я спустился по канаве к банку крови
|
| and I d left all my papers on the Ticonderoga
| и я оставил все свои бумаги на Тикондероге
|
| and was in a bad need of a shave
| и очень нуждался в бритье
|
| and so I slopped at the corner on cold chow mein
| и поэтому я поплескался на углу холодного чау-мейна
|
| and shot billards with a midget
| и стрелял в бильярд карликом
|
| until the rain stopped
| пока дождь не прекратился
|
| and I bought a long sleeved shirt
| и я купил рубашку с длинными рукавами
|
| with horses on the front
| с лошадьми впереди
|
| and some gum and a lighter and a knife
| и немного жвачки, и зажигалку, и нож.
|
| and a new deck of cards (with girls on the back)
| и новая колода карт (с девушками на обороте)
|
| and I sat down and wrote a letter to my wife
| и я сел и написал письмо моей жене
|
| and I said Baby, I m so far away from home
| и я сказал, детка, я так далеко от дома
|
| and I miss my Baby so I can t make it by myself
| и я скучаю по своему ребенку, поэтому я не могу сделать это сам
|
| I love you so Well I was pacing myself
| Я так тебя люблю
|
| trying to make it all last
| пытаясь сделать все это последним
|
| squeezing all the life
| сжимая всю жизнь
|
| out of a lousy two day pass
| из-за паршивого двухдневного проезда
|
| and I had a cold one at the Dragon
| а у меня была простуда в Драконе
|
| with some Filipino floor show
| с каким-то филиппинским напольным шоу
|
| and talked baseball with a lieutenant
| и поговорил о бейсболе с лейтенантом
|
| over a Singapore sling
| над сингапурской повязкой
|
| and I wondered how the same moon outside
| и мне стало интересно, как та же самая луна снаружи
|
| over this Chinatown fair
| над этой ярмаркой в китайском квартале
|
| could look down on Illinois
| мог смотреть свысока на Иллинойс
|
| and find you there
| и найти тебя там
|
| and you know I love you Baby
| и ты знаешь, что я люблю тебя, детка
|
| and I m so far away from home
| и я так далеко от дома
|
| and I miss my Baby so I can t make it by myself
| и я скучаю по своему ребенку, поэтому я не могу сделать это сам
|
| I love you so Shore Leave…
| Я люблю тебя, так что уезжай на берег…
|
| Shore Leave… | Увольнение на берег… |