| I know that I hung in this tree
| Я знаю, что висел на этом дереве
|
| All of nights nine
| Все ночи девять
|
| Wounded by the spear, given to myself
| Раненный копьем, отданный самому себе
|
| Enlightened I’ll become
| Просветленным я стану
|
| No horn they upheld, nor handed me bread
| Рога они не держали и хлеба мне не давали
|
| I looked below me, aloud I cried
| Я посмотрел под себя, вслух я плакал
|
| Caught up the runes, caught them up wailing
| Догнал руны, догнал их плач
|
| Then to the ground I fell again
| Затем на землю я снова упал
|
| I know that I hung in this tree
| Я знаю, что висел на этом дереве
|
| All of nights nine
| Все ночи девять
|
| Wounded by the spear, given to myself
| Раненный копьем, отданный самому себе
|
| Enlightened I’ll become
| Просветленным я стану
|
| From the son of Bolthorn, Bestla’s father
| От сына Болторна, отца Бестлы
|
| I mastered mighty songs nine
| Я освоил могучие песни девять
|
| And a drink I had from the strongest mead
| И напиток, который я выпил из самого крепкого меда
|
| Got out from? | Вышел из? |
| thraerir
| траэрир
|
| Valdr galga
| Валдр Галга
|
| Yggdrasil must abide
| Иггдрасиль должен соблюдать
|
| More than to men is known
| Известно больше, чем мужчинам
|
| The hart browsing above, it’s bark rotting
| Олень просматривает выше, это гниение коры
|
| And Nidhogg gnawing beneath | И Нидхегг грызет внизу |