| Ett tecken för Svearikets styrka
| Знак силы Швеции
|
| En symbol för svunnen prakt
| Символ утраченного великолепия
|
| Enande för oss som funnit nordens sanna styrka
| Объединяемся для нас, кто нашел истинную силу Северных стран
|
| Enande för oss som ärar svunnen makt
| Объединение для нас, чтящих прошлую силу
|
| Den kraftiga åska du bringar
| Тяжелый гром, который вы приносите
|
| Buren av guden som färdas av bockar dragen
| Унесенный богом, путешествующим по нарисованным баксам
|
| Och när han Hrungners död svingar
| И когда он размахивает смертью Хрунгнера
|
| Då ekar de mäktiga hammarslagen
| Затем могучий молот ударяет эхом
|
| Du som skapar det mäktigaste av dån
| Вы, кто создает самый мощный гром
|
| Du som dräpte Jordens gördel
| Ты, кто убил Пояс Земли
|
| Du som svingas av Jordens son
| Вы, кого качает Сын Земли
|
| Du som äro tursars bödel
| Вы, кто палач палача
|
| Ett vapen av stål som aldrig ger vika
| Оружие из стали, которое никогда не сдается
|
| Talet kring din styrka känns oändligt
| Разговоры о твоей силе кажутся бесконечными
|
| Vi din anda aldrig kunnat svika
| Мы, ваш дух, никогда не могли разочаровать
|
| Heimdalls söner dig bär ständigt
| Сыновья Хеймдалля носят тебя постоянно
|
| Även nu då mången förlust är liden
| Даже сейчас, когда много потерь
|
| Vi bär dig, av Sindre smiden
| Мы носим вас, Синдре Смит
|
| På bröstet vi dig stolt skall bära
| На груди мы гордо тебя понесем
|
| Evigt trotsande världslig fara
| Вечно вызывающая мирская опасность
|
| På bröstet vi dig stolt skall bära
| На груди мы гордо тебя понесем
|
| Evigt trotsande världslig fara
| Вечно вызывающая мирская опасность
|
| Vi som nordens sanna ande ära
| Мы как истинный дух Северных стран
|
| Vi som en dag till Valhall fara
| Мы как день опасности Вальхалла
|
| Du, som Baldersbålet helgade
| Вы, кого посвятил Бальдерсболет
|
| Du, som krossade de som Odens son vredgade | Ты, кто сокрушил тех, кто разозлил сына Одина |