| En dag ska jag söndra
| Однажды я разделюсь
|
| Och skingra deras själar i eld
| И разогнать их души в огне
|
| En dag ska jag härska
| Однажды я буду править
|
| Och lämna som kött på markens gräs
| И оставить как мясо на траве земли
|
| När svedande lågor dragit förbi
| Когда палящее пламя прошло мимо
|
| Jag stå levande på askan
| Я стою живым на пепле
|
| Betvingande varje ömsint tanke
| Субъективен к каждой нежной мысли
|
| Markens törst skall släckas av blod
| Жажда земли должна быть утолена кровью
|
| Mot Helgrind i öst de vandrar på led
| К Хельгринду на востоке они идут по тропе
|
| Utför jordens rand de stupar
| Выполните край земли, они падают
|
| Må den farled som mynnar i slutligt fördärv
| Пусть фарватер, который завершается окончательным крахом
|
| Bli sist ut i den usla flockens färd
| Будь последним в путешествии несчастного стада
|
| Ovan stoft, ovan jord, ovan rike av död
| Над пылью, над землей, над царством смерти
|
| Mitt stridsrus mot världsträdet spirar
| Моя военная интоксикация против мирового древа прорастает
|
| När vårt vrak i haven nu sänkas
| Когда наше крушение в океанах затонуло
|
| Skall allt rämna och allt skall förgås
| Все треснет и все погибнет
|
| Vi skall alla den hamn lämna
| Мы все должны покинуть этот порт
|
| Där vi av salta vindar pinats
| Где нас терзали соленые ветры
|
| Alla ska bryta den våg
| Каждый должен разбить эту волну
|
| Som närt själens bränningar
| Что питало ожоги души
|
| Då man tro på ljus och ande
| Тогда человек верит в свет и дух
|
| Tror jag på vinter och fejd
| Я верю в зиму и вражду
|
| Stackars ensamma väsen
| Бедное одинокое существо
|
| I en värld utan skönhet | В мире без красоты |