| Ärren som skimrar i glödande rött belyser
| Шрамы, которые мерцают пылающим красным светом
|
| Vårt samvetes pina och kval
| Боль и муки нашей совести
|
| När sårens svett har torkat ur jord
| Когда пот ран высохнет из почвы
|
| Tynar den börda som sinnet har tyngt
| Исчезает бремя, которое взвешивал разум
|
| Bort i en osande, dödslik stank
| Прочь в грязной, смертельной вони
|
| I det bråddjup där guld har försakats
| В бездне, где золото было оставлено
|
| Det köttsliga skal som rasar i virvlar
| Плотская оболочка, бушующая вихрями
|
| I en avgrund att skriva vår sista epilog
| В бездне, чтобы написать наш последний эпилог
|
| Av skammen, så länge de tärts
| Позора, пока они смолистые
|
| Nu störtas den värsta av plågor
| Теперь худшее страдает от мучений
|
| I världsalltets ättestupa
| В генеалогии вселенной
|
| Ur tiden, mot lindring och nåd
| Вне времени, к облегчению и благодати
|
| Ett aktat slut för de nu utlevade
| Уважаемый конец для тех, кто сейчас живет
|
| Vid hemsökta klippors gapande svalg
| В зияющей глотке призрачных скал
|
| Ett vördat slut för de lidande
| Почитаемый конец страданиям
|
| Väntar vid fullbordad gryning
| В ожидании рассвета
|
| Aldrig mer ska frånfällets klinga
| Никогда больше лезвие капли
|
| Vaktas av deras febriga blod
| Охраняемый их лихорадочной кровью
|
| Ej mer stungen av bitande stål
| Больше не жалит сталь
|
| Och lämnad vind för våg
| И оставил ветер для волны
|
| Lyd, du skälvande kreatur
| Звук, ты дрожащий зверь
|
| Med kaos i rygg du ingenting räds
| С хаосом в спине ты ничего не боишься
|
| Mot förgängelse du vaggas i slumrande takt
| Навстречу погибели вы качаетесь в спящем темпе
|
| Med min dolk i din rygg, omfamna ditt fördärv
| С моим кинжалом в спине, обними свою погибель
|
| Av skammen, så länge de tärts
| Позора, пока они смолистые
|
| Nu störtas den värsta av plågor
| Теперь худшее страдает от мучений
|
| I världsalltets ättestupa
| В генеалогии вселенной
|
| Ur tiden, mot lindring och nåd | Вне времени, к облегчению и благодати |