| Hednaland (оригинал) | Хедналенд (перевод) |
|---|---|
| Jag har l???¤nge vandrat p??? | Я долго ходил по ??? |
| denna stig | этот путь |
| Jag har sett hednars och kristnas krig | Я видел войну язычников и христиан |
| Jag har stolt vandrat vidare | Я гордо шел |
| Jag har varit en ensam krigare | Я был одиноким воином |
| Skogen verkade vara andl???¶s | Лес казался духовным |
| Skogen som aldrig skulle bli | Лес, которого никогда не будет |
| Lurad av vite krists hyckleri | Обманутый белым христианским лицемерием |
| Nu verkar skogen vara d???¶ende | Теперь лес, кажется, умирает |
| Sk???¶vlad av goda man i blindo | Sk ??? ¶vvlad хорошими людьми вслепую |
| F???¶rblindade av en falsk gud | Ослепленный ложным богом |
| Nu n???¤r ni ???¶verl???¤mnat oss | Теперь, когда вы оставили нас |
| Till pr???¤sters galenskap | К безумию священников |
| Vi inte langre f??? | Мы больше не ж ??? |
| r sl??? | р сл ??? |
| ss | SS |
| Vi ???¤r fast i f??? | Мы ??? застряли в f ??? |
| ngenskap | нгенскап |
| Men vi ger aldrig upp | Но мы никогда не сдаемся |
| Vi skall k???¤mpa f???¶r v??? | Мы будем бороться за нас |
| r tro | р тро |
| Ty valkyria till Odin oss tar | За валькирией к Одину нас ведет |
| Var allsmaktige en???¶gde far | Был ли всемогущий отец ??? |
