| Blodet strömmar från blottade ryggar
| Кровь течет с голых спин
|
| I ett botgörartag mot ett oblitt öde
| В покаянии против бесконечной судьбы
|
| Flagellanternas hungrade ödesvrål
| Голод судьбы флагеллантов
|
| Ekar högt i en klagande jämmerdal
| Эхо высоко в жалующейся долине плача
|
| Ty prygel skall sjungas som botande psalm
| Ибо порка должна петься как исцеляющий гимн
|
| I olycksbringande farsotstider
| В неблагоприятное эпидемическое время
|
| Den fagra men oblida pesten skall kurera oss
| Прекрасная, но неприятная чума вылечит нас
|
| En spegelbild av ett gisslartåg
| Зеркальное отображение поезда с заложниками
|
| I olycksbringande farsotstider
| В неблагоприятное эпидемическое время
|
| Askan ska strös i vinden på den svarta dödens gästabud
| Пепел развеять на чердаке гостя Черной Смерти
|
| Från stad till stad, från by till by
| Из города в город, из деревни в деревню
|
| En vördnad visas piskan och dess folk
| Почитание показано кнуту и его людям
|
| Deras framförvärnades ödesvrål
| Судьбоносный рев их предков
|
| Ekar högt i en klagande jämmerdal
| Эхо высоко в жалующейся долине плача
|
| (Repeat Chorus:)
| (Повторить припев :)
|
| Pastore inscio — I socknens dödsbok blott tomma blad
| Pastore inscio - В приходской книге регистрации смерти только чистые листы
|
| Sista vilan har kommit, feber och smärtor har gått i grav
| Пришел последний покой, лихорадка и боль ушли в могилу
|
| Pastore inscio — All ömkan och elände nu förbytts
| Pastore inscio - Вся жалость и страдание теперь изменены
|
| Sista vilan har kommit, i samklang allting ekat ut | Настал последний покой, все в унисон эхом отозвалось |