| What’s wrong with all the evidence
| Что не так со всеми доказательствами
|
| I heard a man say.
| Я слышал, как мужчина сказал.
|
| While his mind was lost in transient thought.
| В то время как его разум был потерян в преходящих мыслях.
|
| Each one gave way so another could form,
| Каждый уступил место другому,
|
| but in truth he knew it couldn’t be fought.
| но на самом деле он знал, что с этим невозможно бороться.
|
| This 'science' fails, the silent.
| Эта «наука» терпит неудачу, молчание.
|
| You won’t catch me now.
| Теперь ты меня не поймаешь.
|
| I am someone else,
| Я кто-то другой,
|
| impossible to tell.
| невозможно сказать.
|
| Each entrance an exit
| Каждый вход-выход
|
| to guide me on,
| вести меня,
|
| or end what I had begun?
| или закончить то, что я начал?
|
| Each entrance an exit.
| У каждого входа есть выход.
|
| Why don’t you step on off?
| Почему бы тебе не уйти?
|
| Cut this chord take it up a notch.
| Сократите этот аккорд, поднимите его на ступеньку выше.
|
| What source is all this arogance
| Откуда все это высокомерие?
|
| I whisper lightly,
| Я тихо шепчу,
|
| while his eyes were burning holes in my back.
| в то время как его глаза прожигали дыры в моей спине.
|
| Look at you debating half the outcomes.
| Посмотрите, как вы обсуждаете половину результатов.
|
| So new 'truth' concludes without attestation.
| Таким образом, новая «истина» завершается без подтверждения.
|
| I had placed my faith in calculus.
| Я поверил в исчисление.
|
| The equations formed my character.
| Уравнения сформировали мой характер.
|
| While I’m sure I’m no Pythagoras.
| Хотя я уверен, что я не Пифагор.
|
| In the future I will question their worth. | В будущем я буду сомневаться в их ценности. |