| Mind your business
| Заниматься своим делом
|
| Mind your business
| Заниматься своим делом
|
| Mind your never-shut, Quonset hut business
| Следите за своим никогда не закрывающимся бизнесом Quonset hut
|
| My craft is exploding
| Мое ремесло взрывается
|
| It’s like I’m making cloisonné
| Как будто я делаю перегородчатую перегородку
|
| Choking on my dust
| Задыхаясь от моей пыли
|
| With my three blind cats
| С моими тремя слепыми кошками
|
| You have a friend in law enforcement
| У вас есть друг в правоохранительных органах
|
| Don’t go calling law enforcement
| Не звоните в правоохранительные органы
|
| Business
| Бизнес
|
| Mind your business
| Заниматься своим делом
|
| Got too busy explaining
| Слишком занят объяснением
|
| Now it’s just raining pain
| Теперь это просто дождь боли
|
| Pain in the form of a rain drop
| Боль в виде капли дождя
|
| Yes, a rain drop made of pain
| Да, капля дождя из боли
|
| Tell 'em the story, rain drop
| Расскажи им историю, капля дождя
|
| «I don’t want to tell 'em, mister!»
| «Я не хочу им говорить, мистер!»
|
| Tell 'em the story, rain drop
| Расскажи им историю, капля дождя
|
| «I don’t want to tell 'em!»
| «Я не хочу им говорить!»
|
| Keep your voice down
| Говорите тише
|
| Keep your voice down
| Говорите тише
|
| Keep your window-shaking, godforsaken voice down
| Держите свой трясущийся, забытый богом голос тише
|
| I’m sick of this beeswax
| Меня тошнит от этого пчелиного воска
|
| I’m sick of these second-story Sleestaks
| Меня тошнит от этих второго этажа Sleestaks
|
| Breathing on my dice
| Дыхание на кости
|
| Giving me back rubs
| Возвращая мне потирания
|
| When I’m deep in concentration
| Когда я полностью сосредоточен
|
| You start getting all conversatin'
| Вы начинаете разговаривать
|
| Sleestak
| Слистак
|
| What’s a Sleestak?
| Что такое слистак?
|
| That’s your heart attack
| Это твой сердечный приступ
|
| Towel rack
| Вешалка для полотенец
|
| Fallback
| Отступать
|
| You got no doctors
| У вас нет врачей
|
| All your doctors have gone home
| Все ваши врачи ушли домой
|
| What’s a Sleestak?
| Что такое слистак?
|
| What’s a Sleestak?
| Что такое слистак?
|
| You have a friend in law enforcement
| У вас есть друг в правоохранительных органах
|
| Don’t go calling law enforcement
| Не звоните в правоохранительные органы
|
| Cloisonné | Клуазоне |