| I'm your only friend | Я твой единственный друг, |
| I'm not your only friend | Я не единственный твой друг, |
| But I'm a little glowing friend | Но я маленький светящийся друг, |
| But really I'm not actually your friend | Хотя на самом деле я не твой друг, |
| But I am | И все же друг... |
| - | - |
| Blue canary in the outlet by the light switch | Я синий кенар в розетке возле выключателя, |
| Who watches over you | Который наблюдает за тобой. |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе! |
| Not to put too fine a point on it | Чтобы не ходить вокруг да около – |
| Say I'm the only bee in your bonnet | Признай меня своей главной навязчивой идеей, |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе. |
| - | - |
| I have a secret to tell | Я расскажу тебе секрет |
| From my electrical well | Из своего электрического сердца - |
| It's a simple message and | Это простое послание, |
| I'm leaving out the whistles and bells | Которому не нужны фанфары и колокола. |
| So the room must listen to me | Поэтому пусть комната прислушается ко мне |
| Filibuster vigilantly | Чутко, как пират. |
| My name is blue canary | Мое имя — Синий Кенар, |
| One note, spelled L-I-T-E | А пишется оно "н-о-ч-н-и-к". |
| My story's infinite | Моя история бесконечна, |
| Like the Longines Symphonette | Как "Лонджинс Симфонетт", |
| It doesn't rest | Она не знает отдыха. |
| - | - |
| Blue canary in the outlet by the light switch | Синий кенар в розетке возле выключателя, |
| Who watches over you | Который наблюдает за тобой – |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе! |
| Not to put too fine a point on it | Чтобы не ходить вокруг да около – |
| Say I'm the only bee in your bonnet | Признай меня своей главной навязчивой идеей, |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе. |
| - | - |
| I'm your only friend | Я твой единственный друг, |
| I'm not your only friend | Я не единственный твой друг, |
| But I'm a little glowing friend | Но я маленький светящийся друг, |
| But really I'm not actually your friend | Хотя на самом деле я не твой друг, |
| But I am | И все же друг... |
| - | - |
| There's a picture opposite me | На картине напротив меня – |
| Of my primitive ancestry | Мой примитивный предок, |
| Which stood on rocky shores | Который стоял на скалистых берегах |
| And kept the beaches shipwreck-free | И хранил их от кораблекрушений. |
| Though I respect that a lot | Хотя я очень его уважаю, |
| I'd be fired if that were my job | Меня бы давно уволили за такую работу |
| After killing Jason off | Если бы по моей вине погибли Ясон |
| And countless screaming Argonauts | И несчетное число вопящих аргонавтов. |
| Bluebird of friendliness | Синяя птица дружбы, |
| Like guardian angels it's | Как ангел-хранитель, |
| Always near | Она всегда рядом. |
| - | - |
| Blue canary in the outlet by the light switch | Синий кенар в розетке возле выключателя, |
| Who watches over you | Который наблюдает за тобой – |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе! |
| Not to put too fine a point on it | Чтобы не ходить вокруг да около – |
| Say I'm the only bee in your bonnet | Признай меня своей навязчивой идеей, |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе. |
| - | - |
| While you're at it | Пока помнишь обо мне – |
| Leave the nightlight on | Не гаси ночник |
| Inside the birdhouse in your soul | В птичьем домике своей души. |
| Not to put too fine a point on it | Чтобы не ходить вокруг да около – |
| Say I'm the only bee in your bonnet | Признай меня своей навязчивой идеей, |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе. |
| - | - |
| (Blue canary in the outlet by the light switch) | |
| While you're at it | Пока помнишь обо мне – |
| (Who watches over you) | |
| Leave the nightlight on | Не гаси ночник |
| (Make a little birdhouse in your soul) | |
| Inside the birdhouse in your soul | В птичьем домике своей души, |
| Not to put too fine a point on it | Чтобы не ходить вокруг да около – |
| Say I'm the only bee in your bonnet | Признай меня своей навязчивой идеей, |
| Make a little birdhouse in your soul | Построй птичий домик в своей душе. |
| [2x] | [2x] |
| - | - |